Bardzo dobre napisy, choc ciut mozna nad nimi jeszcze popracowac.
dobre napisy, godne polecenia
Faktycznie dobre napisy, ja bym tylko trochę skrócił niektóre wersy a reszta spoko.
Pasują do wersji: 592 x 320, 23,976 Fps, 700 MB, XviD;
Mam dużo uwag do tych napisów. Niestety do tłumaczenia filmów nie tylko potrzeba znajomości angielskiego ale również ogromnej wiedzy ogólnej i tej tutaj zabrakło.
Mnie się nie czepiaj, jeśli już, to motylka.
Ja ich nie tłumaczyłem tylko j/w w informacji.
Do szwajcara:
Dziekuję za opinię. Ale Bardzo chętnie się dwoiem o jaką wiedzę ogólną ci choidzi? Gdzie popełniłam błędy? Zawsze piszę, ze jak ktoś ma propozycje zmian, to proszę słac na ,ój aders mailowy. Ja nie jestem alfą i omegą. Tłumacze filmy z róznych dziedzin i trudno, żebym się na wszystkim znała :)
Pozdrawiam
Drogi Motylku! Oczywiście że nie można się znać na wszystkim. Zapomniałem dodać w swoim komentarzu że jestem pełen podziwu dla was wszystkich, którzy siedzą po nocch i tłumaczą filmy i to na bardzo wysokim poziomie. Jestem pewien że chodzi tu o ciągły rozwój i dążenie do perfekcji.Wiem że dla ludzi którzy tłumaczą dla ITI albo Canal+ motywacją są pieniądze, których Wy z serwisu napisy.info nie dostajecie :) Pieniądze motywują ich do tego że moga się przygotowywać do danego filmu bo to ich zawód. Napisze na maila swoje komentarze.
dobra, aczkolwiek kilka błędów w tłumaczeniu jest
takie sobie - tłumaczenie średnie, niektóre zwroty są źle przetłumaczone i tracą sens, synchro jest okej
Szwajcar mógł mieć na myśli na przykład żenujący błąd tłumaczenia słowa Hannukah jako HANKA??!! Który to błąd ewidentnie wynika z niedostatku wiedzy ogólnej. A poza tym burzy wszelką logikę: w filmie jest : "Jesteś Żydówką więc i dla ciebie coś się znajdzie bo w książce jest cały rozdział o Hance" - niech mi ktoś powie czy to ma sens?
HenryMcRobert pisze, że robi poprawki, ale nie wiadomo na czym one miałyby polegać, tego nie poprawił - tym gorzej dla niego.
No bez przeasady, nie róbcie ze mnie ćwierćinteligenta. Wiem co to jest Hannukah. Ta nieszczęsna Hanka, wynika prwdopodobnie z tego, że Word zaminił nieznane słowo na znane, a ja po prostu tego nie zauwazyłam. Czy tylko ten jeden błąd was tak razi? Straszne rzeczy...jesli jest ich więcej to czekam na propozycje zmian. Mój adres: motylek@freemail.hu. Wszyscy mówicie, ze napisy trzeba poprawić, że są błędy i że trzeba wiedzy ogólnej, ale jakos tylko na tym mówieniu się kończy :) Ja przetłumaczyłam tak jak uważałam, jeśli są jakieś literwóki, czy błedy stylistyczne to nie powinno być problemem - zdarza się. Natomiast jeśli znajdują sie błędy natury merytorycznej, to czekam na maila z wyjasnieniami.
POzdrawiam.
|