Nie jest żle
Spoko będzie jakiś wybór pomiędzy twoimi napisami ,a danjablo choć synchro czeba było zostawić w spokoju tam gdzie nie trzeba było go ruszać.
Spox, ale masz bledy jeszcze...
napisy spox... ale 20 poprawek ponad nanioslem...
(gubisz czesto przecinki przed "że" + kilka)
jak chcesz, to pobierz te, co poprawilem i zastap obecne...
wersja z poprawkami jest na...
http://www.karboch.gliwice.pl/~kmsg/napisy/pobierz.php?id=243
Poprawki naniosłem, ale...
...nie do końca się zgadzam z wszystkimi :P M.in.:
1. "chłopacy" - ta forma jest poprawna, nie musi być "chłopcy"
2. "mimo iż" - w tym wyrażeniu nie stawia się przecinka
3. "Marsjanka" - czemu wg Ciebie ma być "Marsyjanka"?
4. "rujnuje" - czemu wg Ciebie ma być "ruinuje"?
5. "przezywać się dziwkami" - ta forma jest poprawna, nie musi być "wyzywać się od..."
6. jeśli wstawiać przecinek przed "kiedy" to konsekwentnie (raz poprawione, a raz nie)
7. nie przed każdym "że", "żebyś", "który", itp. wstawia się przecinek! (vide pkt. 2)
8. niektóre przecinki celowo zostały usunięte dla przejrzystości tekstu
9. nic mnie tak nie drzaźni jak "movie info, tłumaczenie, poprawki, pobrane z, itp." na początku filmu, zatem zostawiłem takowe info jedynie na końcu napisów. Analogicznie do lektora, który "Tekst polski, udział wzięli, czytał, konsultacja" wygłasza na końcu filmu :-)
Za resztę poprawek i literówek dziękuję.
hddk
Bardzo dobre napisy + kolejne propozycje zmian
Napisy są bardzo dobre, tłumaczenie jest doskonałe, dużo lepsze niż to "dosłowne" poniżej. Przedstawiam moje propozycje naniesienia poprawek w napisach:
01. świry".->świry."
02. X-Y-L-O-C-A-R-P->X-Y-L-O-C-A-R-P,
03. ze Zdrowia->ze zdrowia
04. świętych,->świętych...
spójrzcie na strój Karen Smith?->spójrzcie na strój Karen Smith.
05. nowi chłopcy/chłopacy->Nowi chłopcy/chłopacy
06. napaleni.->napaleni...
07. więc to jest...->więc to jest
08. Wygląda jakbyś jej nie nawidziła.->Wygląda na to, że jej nienawidzisz. (You seem...)
09. Twój dom naprawdę ładny.->Twój dom jest naprawdę ładny.
10. Happy hour->proponuję jakoś przetłumaczyć, moja propozycja: Czas zabawy
11. co raz->coraz
12. tęt->tę
13. nie czułem->nie czułam
14. że wygląda seksownie->że wygląda seksowanie, (bo dalej jest "gdy")
15. jedną parę.->jedną parę...
16. Nienajlepiej->Nie najlepiej (chyba?)
17. że potrzebuje nauczyciela->że potrzbuję nauczyciela
18. /(->(
19. moja przyjaciółką->moja przyjaciółka
20. Pani Norbury to popychacz.|I handluje prochami.->PANI NORBURY TO POPYCHACZ|I HANDLUJE PROCHAMI
21. Mi tak.->Mnie tak.
22. jesteś gruba ponieważ->Jesteś gruba ponieważ
23. przez policję.->przez policję...
24. Jeśli was to ciekawi->Jeśli was to ciekawi,
25. swój talentu->swój talent
Odwołuję pkt. 16
>16. Nienajlepiej->Nie najlepiej (chyba?)
odwołane, pozostawić: Nienajlepiej
+ się należy
Bardzo dobry napisy.
Zastrzeżeń brak :)
Bez zarzutów
Napisy pierwsza klasa, nie mam zarzutow (prawie) w kilku momentach (2, 3 moze 4) zauwazylem ze inaczej przetlumaczone niz powinno byc
Ale ogolnie loozik i duzo plus
P.S.: dude zmien ksywe ;)
Naprawdę bardzo dobre, polecam wszystkim. Osobiście brakowało mi przede wszystkim kilku przecinków, ale to ogólnie drobiazgi. Dobra robota.
Ok! Troszke drobnych poprawek... ogólnie 5.0... żeby wszystkie napisy były takie...
Dla mnie świetna robota. Ściągnąłem początkowo napisy od innego udostępniającego i kiepsko były zsynchronizowane. Z twoimi napisami oglądało się z przyjemnością.
|