Wspaniałe napiy, tylko jedno mi się nie podoba, bo jeśli w napisach zagranicznych wystepuje znaczek "--" oznaczający żę rozmówca na chwilę uciął wypowiedz to chyab w naszych napisach polskich powwinno się go zastąpić trzema kropkami "..." Chyba że ty uważasz inaczej. W ostateczno.śći ja wolę trzy kropki i dlatego w swoich napisach zwsze tm zamieniam.
pozdarwiam/. I Czekam na następne.
W zasadzie to zależy od tego, jak tłumacz interpretuje napisy obcojęzyczne. Mi osobiście kreseczki nie przeszkadzają :-) Pozdrawiam i dziękuję za komentarz. Justyna
Wiec - co do tlumaczenia to jest naprawde dobre, nie zauwazylem jakichs wiekszych wpadek. Mam jednak 1 problem - nigdzie nie moge znalezc wersji ~350mb, mam wersje 314mb, avi i napisy coraz bardziej wyprzedzaja akcje filmu;/ mam prosbe - czy moglabys podac mi linka do jakichs napisow z tej wersji, jesli takowy posiadasz, ew. w jakis sposob zrobic synchro do takiej wersji? bylbym bardzo wdzieczny :*
Wszystko tak naprawdę zależy od współczynnika FPS - należy przestawić jego wartość w edytorze napisów (np. w Subedicie) i dopiero wtedy nanosić poprawki. Pozdrawiam. J.
dzieki, uzywam all playera i jest tam opcja ustawienia ilosci klatek, ale nie dziala, tzn jest napisane ze dziala tylko z napisami w formacie podkladkowym, ale chyba takie tez sciagalem i nic sie nie zmienialo, postaram sie dopasc program o ktorym mowisz i sie tym pobawic :)
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|