Tytuł PL może też brzmieć:
Teksańska masakra piłą mechaniczną ;]
Nie tylko może...
...ale wręcz powinien. Takie jest oficjalne polskie tłumaczenie.
Tym razem Ellen ma racje :)
Tytul filmu z 1974 roku powinien byc tlumaczony jako "mechaniczna". Podobnie jest z czescia 2 z 1986, 3 z 1990 i z remakiem z 2003. Jedyny film w ktorego tytule pojawia sie "lancuchowa" to Teksańska Masakra Piłą Łańcuchową: Nowe Pokolenie / Return of the Texas Chainsaw Massacre, The (1995).
Tyle mowi net :)
Pozdrawiam serdecznie
Wolverine
KMSG
Powieszmy, ze mnie nie przekonaliscie ;]
http://www.dkf.pl/imprezy/klasyka/teksanska.htm
http://killer.radom.net/~sermord/zbrodnia.php?dzial=media&dane=filmy
http://serwisy.gazeta.pl/kultura/1,34791,2111528.html
http://www.horror.gildia.pl/archiwum_newsow/2003/10/scariest_scenes
Jesli opieracie sie tylko na 'filmweb.pl' to jest to portal tworzony przez internautow i czasem nie ma oficjalnych tytulow...
hmmm....
...ciekawe... Przejrzalem troche stronek i wyglada na to, ze ludzie zamiennie stosuja oba tytuly. No to pozostanmy przy tym, ze wszyscy mielismy racje :)
Pozdro droo
Wolv.
KMSG
No i będę się głupio upierać... :)
Pewnie na każdy przykład tłumaczenia "łańcuchowa" w sieci można podać kontrprzykład z "mechaniczna". Ja jednak upieram się przy swojej wersji, choć przyznaję, że nie znalazłam polskiej strony oficjalnej czy też strony dystrybutora (film jest leciwy i stąd te problemy). Błędna, moim zdaniem, wersja tłumaczenia wynika z faktu, że "chainsaw" intuicyjnie tłumaczy się na "piła łańcuchowa". Nie zmienia to jednak faktu, że oficjalnie było "mechaniczna".
I nie opieram się na portalu filmweb.pl (dlaczego akurat ten???) a na wielu źródłach, między innymi od wielu lat wydawanym piśmie FILM.
Pozdrawiam.
ER
A jednak...
Bylem w wypozyczalni, gdzie ten film stoi jeszcze na polce i na oryginalnym opakowaniu widnieje napis "Teksanska masakra pila mechaniczna".
;)
pozdr
No to w takim razie...
...tyltul moze isc do poprawki ;]
|