Masakra
Te napisy wymagają totalnego poprawienia, począwszy od źle przetłumaczonych zdań (kontekst) aż po gramatykę.
Momentami są takie przekłamania w tłumaczeniu że aż ręce opadają
re: masakra
ja nie tlumacz i nie poprawiam - tylko synchronizuje. dlatego tez nigdzie w napisach nieznajdziesz ze to ja robilem tlumaczenie.
Sam popraw
Jakbym miał czas to bym poprawił ale nie mam.
A dlaczego sam nie poprawisz tylko zwalasz na innych?
No i po co?
Po co synchronizujesz napisy które trzeba najpierw poprawić?
Ludzie ściągają i okazuje się jaka z tego lipa.
re: no i po co?
po to zeby ktos taki jak ty mimo bledow mogl sobie obejrzec film z napisami.
... to powinienes okreslic jakosc napisow ...
... i dac zolta buzke a nie zielona tak jak to zrobiles.
Dokładnie
Masz całkowitą rację, tak byłaby jasna sytuacja.
re: ... to powinienes okreslic jakosc napisow ...
fakt masz racje... powinienem. ale nie sprawdzalem jakosci. moj blad - nieda sie ukryc. skoro chcecie mnie zjebac to macie do tego prawo. dzis opublikowalem 3 synchronizowane przezemnie napisy i juz mi sie odechcialo. cieszycie sie?
big798
No nie wiem, ja się nie cieszę.
Tu nie chodzi o zje....nie cie, tylko o to, żebyś na przyszłość sprawdzał co synchronizujesz i odpowiednio to oceniał. I nic więcej. Nie obrażaj się stary:)
Chyba żartujesz
Jeśli miałbym oglądać z takimi napisami to wolę już bez.
Nie wiem czy ty właściwie zdajesz sobie sprawę z jakości tego tłumaczenia (jeśli dałeś zieloną mordkę to chyba nie).
Nie uważam żeby moje tłumaczenia były idealne, ale są pewne granice, a to tłumaczenie jest po prostu żenujące.
Z resztą co ja będę się rozpisywał, jeśli pasują ci takie napisy to sobie oglądaj, ja tylko wyrażam swoją opinię, żeby ludzie dla których jakość tłumaczenia ma znaczenie wiedzieli z czym mają do czynienia (ale jak ściągną i sprawdzą to sami to zauważą).
Sorki miał być negatyw
więc teraz jest:)
|