Do poprawienia
Synchro ok, wiekszosc przetlumaczona poprawnie, jednak sporo tlumaczen (zwl. dowcipow) wypaczonych, takze literowki, ortografia (Półkownik...), interpunkcja, nawet nazwy wlasne (Lester Vernon?! Fester??).
Zaladuje poprawione suby jak obejrze caly film, po czym personel serwisu skasuje je bez sprawdzania, poniewaz umieszcze rok produkcji przy tytule filmu :/
Synchro ok?
Skoro tak to ok, bo ja ich nawet nie czytalem. Po prostu zassalem pliki i musialem szybko zwolnic miejsce na dysku, a na sieci nie bylo zadnych napisow pasujacych do tej wersji, wiec zorbilem szybki synchro i juz.
Skoro piszesz, ze napisy sa zle (jeszcze filmu z nimi nie ogladalem) to je popraw i umiesc a juz ja sie postaram, zeby nikt ich nie wywalil. Wtedy te ktore ja udostepnilem znikna na pewno.
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|