??????
Widzę jaceks że masz duże doświadczenie w poprawianiu po innych.
Ale nie rób z mojego tłumaczenia jakiegoś dna naszpikowanego błędami (bo tak można wywnioskować po tym co napisałeś jako \"info od udostępniającego\").
Widziałem te Twoje poprawki i wcale za dużo ich nie ma (oczywiście nie twierdzę że jestem nie omylny).
Jednak dobrze by było, gdybyś przyłączył się do osób które tłumaczą filmy a nie tylko poprawiał, bo coraz więcej tytułów leży bez polskiej wersji.
prosze nie bierz poprawek do siebie
nie robie "dna" z twojego tlumaczenia
ale napisy powinny bronic sie same a nie byc bronione przez tlumacza
tlumaczenie bylo dobre, teraz tez jest dobre, moze dobrzejsze :)
bo nie ma bledow ktore poprawilem, czy poprawilem ich duzo, czy
malo to jest kwestia wzgledna, podobnie jak wysokosc zarobkow :)
dla ciebie idzie cala zasluga i chwala, bo ty tlumaczyles
ja tylko poprawilem a trud tlumaczenia jest niewspolmierny
a i ja i wiele innych osob zdaje sobie z tego sprawe
troche sie zajmuje tlumaczeniami
(zrobione: nikita, apocalypse now; in progress:
godzilla vs spacegodzilla, i jeszcze dwa inne)
ciezko mi to idzie bo szybko trace zapal
i nie najlepiej slysze
robienie korekty bardziej mi odpowiada
prosze nie badz urazony, powinienes byc zadowolony,
ze ktos chcial zrobic korekte, nikt nie jest nieomylny
pozdrawiam
jaceks
Spoko
Nie obraziłem się, tylko jak zobaczyłem listę tych poprawek to trochę mnie zatkało, hehe.
Ale nie ważne, róbmy wszyscy tak, żeby było jak najwięcej jak najlepszych napisów.
Pozdro.