ale Ty jesteś uparty!!!
1) nie znasz angielskiego, ani polskiego, takiej liczby przekłamań w życiu nie widziałem
2) masa literówek
3) błędy ortograficzne
5) mam wszystkie wersje Twojego "tłumaczenia" w miarę, jak pojawiały się na napisy.info i wszystkie są do wglądu dla zainteresowanych. Niech ocenią, jak wyglądały napisy Gofermana przed tym, jak pojawiły się moje i później. Poza tym teraz wrzuciłeś znowu pierwszą i najsłabszą wersję. Jeżeli tłumaczenie Cię przerasta, odpuść sobie, a nie rozpowszechniasz byle co - to świadczy tylko i wyłącznie o Tobie i Twoim poziomie.
widzę, że zgadzasz się z moimi zarzutami...
Skoro nie odpowiedziałeś na ani jeden z moich argumentów o karygodności Twoich napisów, rozumiem, że zgadzasz się ze wszystkimi z nich.
Wymówki SluGGard-a
Widze że próbujesz się chronić że ylko ty robisz napisy i nikt nie może inny wstawiać bo od razu to plagiat, ciekawe że większość tekstu to mam z płyty dvd i co ty na to.
I jeszcze jedno to jak ktoś coś udostępnia to się nie kasuje. I skończ z tym, bo mnie to już nie bawi.
aż się chce płakać...
Rusz głową:
1.) Nie chodzi o hasło "plagiat". Plagiatem była poprzednia wersja, którą tu wstawiłeś (id. 46508), której już w bazie nie ma (moderator rónież uznał je za plagiat - zresztą na napisy.org też tak je zakwalfikowano). Było napisane "w 100%-ach poprawione" czy jakoś tak i większość tekstów była moja, bo Twoje są wzięte z kosmosu.
2.) Każdy może sobie tłumaczyć, ale jeżeli mu nie wychodzi - tłumaczenie go przerosło, nie dzieli się stworzonym przez siebie badziewiem z innymi, a tym bardziej nie szyje tekstów. Tego wymaga przyzwoitość!!! A jeśli większość tekstów masz z płyty, to dlaczego się pod tym podpisujesz? Śmieszna jest też inny fakt, od kiedy to tłumaczenia z translatora zamieszczane na ruskich piratach są dobre (angielskie napisy do "Torque" są równie żałosne, jak Twoje polskie)?
3.) Dziwię się, że nie odpowiadasz merytorycznymi przykładami, w których podasz, że Twoje tłumaczenie jest lepsze od mojego (odwrotnej sytuacji nie trzeba udowadniać, bo wystarczy, że ktoś sobie ściągnie obie wersje i porówna). Wybuchy emocji, hasła typu "już mnie to nie bawi" świadczą o braku argumentów.
pozdrawiam (i zachęcam do zajęcia się czymś innym niż tłumaczenia)
Wojtek (sluggard)
Syf a nie napisy.
\"ciekawe że większość tekstu to mam z płyty dvd\"
Chyba z ruskiego DVD. Idź do lasu z takimi napisami.
"Wspaniały" scenarzysta :P
>większość tekstu to mam z płyty dvd i co ty na to.
A reszta skąd? Sam wymyśliłeś? Ludzie, nowy scenarzysta się rodzi, nie ma co ;)
DNO!!!!!!!!!!!!!
Błędy, błędy i jeszcze raz błędy. Do wyboru do koloru - wszystkie rodzaje i w nieograniczonej ilości.
Co innego przeczytasz a co innego zobaczysz...
.. jesli tylko sciagniesz te napisy :)
nie ma co komentowac, poprzednicy bdb ocenili to tlumaczenie.
z calym szacunkiem dla tlumacza. rozumie, checi wielkie umiejetnosci marne.
pocwicz gdzie indziej i zapraszam pozniej :)
:D:D:D:D:D:D:D:D
Buhahahahahaha.
Dobre, naprawdę dobre!!!
Dawno się tak nie ubawiłem:D
Ten kolo chyba faktycznie polskiego nie zna, a o angielskim to już nie mówię.
Dno i kompromitacja na max.
CZY AUTOR TYCH NAPISOW MA ZASWIADCZENIE O SWOJEJ DYSORTOGRAFII?
Jak chcecie, aby Torque byl komedia, to polecam te napisy.
|