Dziwna sprawa z tymi napisami...
Dałem plusa Satine, bo były o niebo lepsze od poprzednich.
Dzisiaj przejrzałem je dokładniej i stwierdziłem, że są po prostu rzemieślniczą robotą, bez polotu i finezji... w każdym razie nie oddają w pełni uroku filmu.
Przed chwilą wrzuciłaś własne napisy i one jeszcze przebijają pracę Satine.
Stąd ten zdeka dziwny plus, choć w pełni zasłużony.
Część kwestii nadal widzę inaczej, może kiedyś skończę własne tłumaczenie, choć obecnie kontynuacja wydaje mi się jeszcze bardziej bez sensu. :)
Pozdrawiam
Tchor
gratulacje
jak najbardziej zasluzony plus... swietna robota...
IMHO napisy Satine nie nalezaly do wyjatkowo udanych (to wszechobecne
absolutnie bardzo mnie razilo) - ale z drugiej strony byly znosne. Jednak
Twoja robota rzebija je o cale lata swietlne... gratz
Świetna robota!
Brawo! Wersja IMHO bardziej "ugrzeczniona" do Satine, ale znacznie bardziej od niej dopracowana. Powiedziałbym - prawie ideał. Najlepsze, jak dla mnie napisy do tego filmu.
Tak swoją drogą to niepotrzebnie się męczyłem nad przeróbką Satine (ID: 45519) - spędziłem przy tym chyba ze 3h; miałem zamiar udostępnić je tutaj, ale skoro pojawiły się takie napisy, to rezygnuję z tego :) Pozdr.
teraz widac co jest dobre :)
film ogladalem w kinie i musze przyznac iz to tlumaczenie jest blizsze temu co przeczytalem na ekranie a nawet powiedzialbym bardziej rozbudowane. wine ponosi pewnie dystrybutor ktory postanowil okroic napisy zeby widz nie przemeczal sie czytaniem :)
swietne napisy
naprawde porządna robota. maluteńkie (super mini małe) "ale" dotyczy sceny w restauracyjce w portugali, gdzie zarówno portugalski Jamie'go jak i angielski Aureli był wyjątkowo kaleki, i co nie zostało uwzględnione w tej części dialogu. ale cała reszta - very good, pozdrawiam - gotrek.
wersja do której pasują: XVID 640x272, 25.0fps, długości plików 735092736 oraz 733071360
prawie idealne
Pierwszy raz obejrzałem film na twoich napisach, ale troszke mnie rozczarowało błedne tłumaczenie sceny w Portugalii, i niezdecydowanie co do tego jezyka. Czasem pojawia sie wersja orginalna, czasem tłumaczenie, a czasem są one pominiete. Wersja poprzednia pod tym wzgędem wypadała lepiej. Jednak jakie było moje przerażnenie kiedy zobaczyłem ajk wiele jest tam innych pomyłek których u ciebie na szcęscie brakuje. Stawiam wielkiego pozytywa chociaż mógł on byc ideałem gdyby nie ten felerny PORTUGALSKI. kiedys moze sam pokusze sie o poprawienie tego :)
znakomite!
"let's get pissed" to "urżnijmy się", a nie "olejmy to"
ale co ja się czepiam...
;D
zawsze jak jest kupa napisow i w jakis jest napisane zijok -wybieram wlasnie nie:P
Jak tyle osób twierdzi, że są super to muszą ;D
|