na plus
na pierwszy rzut oka sa jednymi z lepszych do wersji dvdrip-dmt 2cd
:D
Napisów jeszcze nie sprawdzalem ale biorac pod uwage ze Kinomania SubGroup "maczala w nich palce" napewno sa very ok :D TAK 3MAC
Spoko..
Nie są pozbawione błedów (czasami wręcz żenujących, całkowicie zmieniających kontekst filmu...), ale generalnie są lepsze niż wcześniejsze. Mimo wszystko pozytyw....
great work as usually :)
great work as usually :)
Dam w "ciemno" +
Przejrzałem wstępnie, może się uda jakoś szybko oglądnąć i ewentualnie skorygować ocenę :)
Pozdrawiam
Tchor
P.S. Gdybym miał w weekend trochę więcej czasu, to udałoby mi się wrzucić je trochę wcześniej... a tak kawał roboty stał się nieprzydatny :
Korekta
Sorki, Satine, ale czegoś tym napisom jednak brakuje.
Część zdań kwadratowa... dosłownie jakbyś przetłumaczyła nie oglądając filmu i nie zastanawiając się nad lepszym dopasowaniem.
Plusa nie cofnę, bo to kawał dobrej pracy, ale w jakiś sposób kontrastuje z filmem i zabiera część przyjemności.
Pozdrawiam
Tchor
Nurtuje mnie jeszcze pytanie...
Skoro napiski angielskie były w mdvd, to dlaczego "rozsynchronizowałaś" je do tmp ?
Niektórzy cierpią z tego powodu :>
Moja skromna prośba... tłumacz w mdvd, a kto będzie chciał, to sobie przerobi do tmp.
Dzięki
Tchor
format
Nie wiem czemu ale vplayer taki numer z formatem wykrecil. Ale duzej roznicy nie widze :) Dzieki za wszystkie komentarze :love:
Korekta oceny...
Wybacz Satine, ale muszę dookreślić moją ocenę.
Nie mogę się oprzeć wrażeniu, iż tłumaczyłaś napisy, nie oglądając filmu i nie wczuwając się w jego klimat. Część zdań dosyć kwadratowa, jakby wciśnięta na siłę. Niestety, traci na tym cały film.
Nie będę cofał plusa, bo i tak odwaliłaś kawał dobrej roboty. Niemniej jednak, tempo tłumaczenia nie przełożyło się na jakość.
Pozdrawiam
Tchor
|