Niestety, tlumaczenie jest w wielu miejscach tak znieksztalcone i przeklamane ze musze dac negatywna opinie.
Doceniam naklad pracy autorow, jednak zbyt czesto jest to zle przetlumaczone.
Np. "nothing short of revolution" nie znaczy "nie bylo to nic nadzwyczajnego" lecz wrecz przeciwnie, ze byla to prawie rewolucja; "their opponents arrived in numbers" nie znaczy ze przeciwna grupa byla mniejsza liczebnie, lecz wrecz przeciwnie - ze bylo ich o wiele wiecej, itd. itp (cytaty podalem z pamieci, wiec prosze wybaczyc jesli nie zacytowalem slowo w slowo). Takich przeinaczen i przeklaman jest niestety mnostwo we wszystkich 4czesciach..