wstyd
po kiego grzyba robic takie rzeczy - i odnosi sie to nie tylko do "autora" tych napisow ale i do innych podobnych - podzielic czyjes napisy na dwie plytki każdy glupi potrafi, a nie zadac sobie nawet tyle trudu zeby ogonki powstawiac? tylko po to zeby zasmiecic serwer i pokazac swojego nicka? a propo's nicka: zmien se go z wiedmaczka na wydymaczka, bo ja czuje sie calkiem wydymany.
tworzysz problemy cwaniaczku
koles, napisy sa dobrze dopasowane do podanej wersji. A jak cie boli brak paru ogonków to masz okazję poprawic te małe niedociągnięcia (jakos nie widziałem dodanych przez ciebie napisów). Odemnie plusik dla wiedmaczki
zart chyba?
te napisy nie wniosly nic nowego - to tlumaczenie zrobione b. dawno temu nie zostalo wzbogacone o nawet jeden przecinek; dopasowane do wersji? moj piecioletni syn umie to zrobic. a to ze nie umiescilem zadnych napisow, to nie znaczy ze nie mam prawa głosu. pozdrawiam, "cwaniaczku".
Sam jestes zartem:))
A wlasnie ze wniosly, a wniosly wlasnie wersje napisow dopasowana do dostepnego filmu. Musisz byc strasznie wsciekly na wiedmaczke (jakies powiazania?) ze sprawdziles kazdy przecinek. Nowe przecinki nie maja tu zreszta nic do rzeczy, bo widzisz co jest wazne? Jak wracam z pracy chce zobaczyc film, i nic mnie nie interesuje ze masz super genijalnego 5letniego syna ktory robi za ciebie napisy, poprawia przecinki, zmienia bledy ortoraficzne i przelacza programy w TV, bo sam nie umiesz. Wazne jest to ze ktos dopasuje napisy tak ze ja nie musze sie o to martwic czy uczyc tego mojego syna. Jesli ci sie to nie podoba proponuje bys moze w koncu zrobil cos troszke konstruktywnego najdrozszy cwaniaczku. PS: Mam nowe hobby, bede sledzil twoje negatywne opinie (czytaj: twoje opinie) i bede je rownowazyl. Ot taki kaprys.
przejdzmy do konkretow
po pierwsze primo: nie mam żadnych powiązań z wiedmaczką, i moja krytyka była skierowana nie tylko do niej, ale do całej rzeszy podobnie postępujących;
po drugie primo: nie o przecinki mi chodzi; jedynie o to, że napisy od początku zawierają kilka podstawowych błędów (z całym szacunkiem dla tłumacza) i nawet one nie zostały poprawione (nie mowiac obrakujących przecinkach:)
po trzecie primo: umiem przełączyć kanały w TV;
po czwarte primo: ponieważ ta przepychanka robi sie mało konstruktywna, zapraszam do krytyki zamieszczonych przeze mnie napisów do Confidence (przy okazji polecam ten film).
Yo.
Napewno tak zrobie.
Juz niedlugo bede mial okazje ogladnac film z twoimi napisami. Choc pewin nie jestem ze mi sie to uda bo chyba oprocz opisu ciezkiej pracy przy nich, zapomniales napisac wersje filmu do ktorego pasuja:) Ale niech tam, sam sie wezme i sprawdze.
|