Bez przesady!
Witam!
Szanowny kolego, uważasz, że przesunięcie napisów o 167ms (przeciętny czas reakcji startowej sprinterów w biegu na 100m) upoważnia Cię do przypisania sobie zasługi synchronizacji, wklejenia swojej sygnaturki i wycięcia mojej (na końcu)?!
Nie wzburzył bym się tak bardzo gdyby nie fakt, że synchronizacja napisów zajęła mi podobną ilość czasu, co i samo tłumaczenie.
AreCheck
PS. Zaręczam Ci, że releasy mamy takie same...
Ciekawe kto przesadza...
Witam!
Posłuchaj jeżeli Tobie bardziej odpowiadają napisy zsynchronizowane przez Ciebie to proszę bardzo,
ale to nie oznacza, że nie mogę przesunąc ich w taki sposób aby czasy wyślwietlania odpowiadały mi,
a być moze takze innym ludziom, którzy je sciagną. To do nich nalezy wybór czy będą woleli napisy
zsynchronizowane przez Ciebie czy przeze mnie. Obejrzalem caly film aby przejrzeć dokładne czasy
wyświetlania, i zapewniam Cię że wymagaly korekty, szczegolnie pierwsza połowa filmu, druga mniej.
Twoja zasługa w tłumaczeniu ale synchronizacja według mnie poszła ci nie najlepiej. Za brak stopki
na końcu, przepraszam, musiałem nie zauwazyć.
Zachowujesz się w ten sposób, jakby te napisy które przetłumaczyleś, były nietykalne, i nikt nie
mógl ich poprawiac a tym bardziej krytykowac twojej synchronizacji, chyba nie o to chodzi.
Pozdrawiam
Jeremiah
re:
Witam!
> Zachowujesz się w ten sposób, jakby te napisy które przetłumaczyleś, były
> nietykalne, i nikt nie mógl ich poprawiac a tym bardziej krytykowac twojej >synchronizacji, chyba nie o to chodzi.
W gruncie rzeczy chodzi mi o to, że posiadane przeze mnie napisy angielskie i francuskie były kompletnie skopane również pod względem synchronizacji, więc niestety nie mogłem skorzystać z istniejącej siatki i wrzucić polskich tekstów. Musiałem zatem je od podstaw ZSYNCHRONIZOWAĆ, co jest raczej żmudną i niewdzięczną pracą. Ty zaś te napisy PRZESUNĄŁEŚ odpowiednio o 9, a później o 4 klatki. Po prostu więc informacja, którą wkleiłeś do napisów jest IMHO lekkim nadużyciem.
Tak ja to widzę...
Oczywiście minus był niezasłużony, ale niestety czasami działam zbyt impulsywnie, więc teraz dla zrównoważenia plus :-). Mam nadzieję, że nie będziemy nosić do siebie urazy.
Pozdrawiam, AreCheck
peace :)
upraszam u nieusuwanie stopek
tlumaczenie to swego rodzaju sztuka...
a stopka, to jak podpis malarza na obrazie
|