No to teraz są idealne
Poprawki po poprawkach, i wkońcu wyszło idealnie.
Można było tak przeciesh na początku, to bym nie musiał poprawiać ;)
Te napisy będą idelane do filmu - polecam.
Pozdrawiam
btw
Tak przy okazji, najpierw to ja poprawiałem napisy po Tobie, więc to twoje błędy, chyba że to nie ty tłumaczyłeś, bo to nie ejst napisane. Nie przypisuję sobie czyjejś pracy(nie kasuję stopek, w Informacji o pliku jest napisane z czego korzystałem), poprostu starałem sie poprawić to co udało mi się zauważyć podczas oglądania filmu, przeważnie trzeba jeszcze poprawiać ramki czasowe, interpunkcję zacząłem wkońcu pomijać(przy poprawianiu chyba moich 20 napisów), bo to co druga linijka jest do poprawy zazwyczaj ;/ a gramatyka czasem się zdarzy, tu jak widzę troche mi przeciekło niezauważonych błedów przez klawiaturę :|
Pozdrawiam
Bulletproof.Monk.DVDRiP.XViD-DEiTY
Pasują do : Bulletproof.Monk.DVDRiP.XViD-DEiTY (może pół sekundy by mogły być szybciej wyświetlane, ale i tak jest Si). POLECAM.
no moze i dobre... ale...
zawsze jest ale...
szkoda ze nikt nie pokwapil sie o ponowne przetlumaczenie od poczatku...
wszyscy chyba tylko poprawiali te pierwsze kijowate napisy, ktore byly tlumaczone z angielskich (a te byly na angielski tlumaczone nie wiem z jakiego jezyka)...
w kazdym razie duzo tekstow jest poprzekrecanych, calkiem innych i bezsensownych...
chcialem sobie sprawdzic... wlaczam na chybil trafil... i od razu widac... okolo klatki:
{19544}{19615}Będziesz mi potrzebny, wywal torbę
hmm... a co mówią?
hehe
She stuck. Grab her leg.
i wiele wiecej...
do dupy te napisy
sa bardzo skromne, wiele kwestii jest nie przetlumaczonych, a tlumaczenie jest czesto zupelnie nie trafne
|