Aktualizacja
Wlasnie zaktualizowalem caly 1. sezon. Poprawki dotycza:
- timingu
- literowek
- ujednolicen niektorych zwrotow oraz zapisu
- nazw geograficznych
- niektorych wypowiedzi
Mam nadzieje, ze to pierwsza i ostatnia aktualizacja. Staralem sie wylapac WSZYSTKIE bledy, ale oczywiscie wiadomo, ze to nie jest mozliwe... ;)
Enjoy!
Poprawki nr 2
A jednak ;)
Ostatnio RoSa ogladalem w wiekszym gronie i wylapalem jeszcze pare bledow w pierwszej serii. Zmiany sa w wiekszosci natury kosmetycznej, ale zawsze. :) To RACZEJ ;) ostatnie poprawki.
Poprawkom nie ma konca ;)
To NAPRAWDE ostateczna wersja.
Co zmienilem:
- zastapilem okragle nawiasy "( )", takimi "/ /", co w praktyce oznacza, ze niektore odtwarzacze (jak np. SubEdit) beda pokazywaly napisy kursywa
- poprawki timingu w niektorych miejscach
- jak zwykle, drobne zmiany kosmetyczne oraz poprawka literowek (minimalna ilosc)
Oczekuje nadejscia poczta ostatnich odcinkow trzeciej serii, stad ta robota...
Poprawki ;)
W kwestii merytorycznej:
0:38:56:- Idę do Króla. - Wchodzisz|do lwiej jaskini niczym Daniel.
Zamiast:
0:38:56:- Idę do Króla. - Wchodzisz|do paszczy lwa niczym łania.
oraz
0:47:15:- Gdzie?|- Przy Kręgu Rhiannon.
Zamiast:
0:47:15:- Gdzie?|- Przy Kręgu Rhiannona.
Za uwagi o naturze biblijno-celtyckiej dziekuje Ausirowi (ausir@ids.pl).
Miodzio tłumaczenie.
j.w.
|