super napisy, drobna uwaga do tłumaczy o odmianie nazwisk
Poza kilku literówkami i kilkunastoma brakami przecinków nie mozna mieć większych zastrzeżeń, proszę jednak przeczytać poniższą informację o odmianie nazwisk. Wszystkie nazwiska odmienione są z apostrofem, a nie zawsze należy go wstawiać.
Odmiana nazwisk:
* Nazwiska odmieniamy z apostrofem gdy:
a) Kończą się niemym -e (Donne, Donne'a, Donne'owi, z Donne'm)
b) Po niemym -e pojawia się spółgłoska (Combes, Combes'a, Combes'owi...)
c) Po nie wymawianej literze spółgłoskowej -s lub -x
(Marais, Marais'go, o Marais'm)
d) Nazwiska kończące się na -y w dopełniaczu, celowniku i bierniku
(Murphy, Murphy'ego, Murphy'emu ale z Murphym, o Murphym)
* Nazwiska odmieniamy bez apostrofa gdy:
a) Kończą się na spółgłoskę wymawianą (Auber, Aubera, z Auberem...)
b) Na spółgłoskę nie wymawianą (z wyjątkiem -s i -x)
c) na -y po samogłosce (Disney, Disneya, z Disneyem, o Disneyu)
d) Jeśli w którymś przypadku gramatycznym brzmienie głoski kończącej
temat nazwiska jest w języku polskim inne niż w języku oryginalnym,
wówczas zakończenie tego nazwiska piszemy zgodnie z pisownią polską, a
-e nieme i apostrof - jeśli występują - pomijamy.
(Joyce [Dżojs], z Joyce'em, o Joysie)
e) Nazwiska zakończone na -a (O'Hara, O'Harze, O'Harę, O'Harą)