Real Women - poprawki????
Ja sie pytam gdzie sa te poprawki... tekst w dalszym ciagu wymaga dopracowania... przez to ze Maphia zmienil synchro ocena opracowania wcale nie zmienila sie z "dosc dobrych, mogloby byc lepiej" na "bardzo dobre"...wiec gdzie sa te poprawki Panie Maphio???!!!!
hmm...
1.twoje napisy nie pasowaly do wersji Real.Women.Have.Curves.DVDRip.XviD-DMT
2.yeah, mom etc. to raczej nie sa polskie wyrazy
3.brakowalo w wielu miejscach znakow interpunkcyjnych itd.
4.czy ja gdzies napisalem ze to nie sa twoje napisy?
5.dajesz minusa wlasnym napisom bo mnie to szczerze mowiac wali czy beda za to plusy czy minusy i ile osob to pobierze
...
btw. czy ja sie chwale ze te napisy sa wybitne?
- dla mnie po kilku poprawkach jakosc jest zadowalajaca
do jasnie kolegow tlumaczy w dupe....
no czy was potluklo wszystkich... wezcie sie za robote, tlumaczcie napisy ktorych nie ma a nie pier... sie z synchrami do tych ktore juz sa... kazdy lamer korzystajacy z tej stronki jak bedzie chcial obejrzec film do innego relesu to sobie je sam przekonwertuje bez problemu.... co do yeach, hmmm i innych dupereli to nie widze w jaki negatywny sposob mialyby wplynac na sens filmu... prosilam o poprawki merytoryczne... czy to tez trzeba napisac w opisie napisow... zeby ktos kompetentny zechcial na nie zerknac i poprawic cos wiecej niz tylko przecinki... rece faktycznie opadaja... Maphia wara od moich napisow ze swoimi sygnaturami...przetlumaczysz cos to se tam wtryn te swoje krzaczki ze to twoja...a moich nawet kijem nie ruszaj...wrrrrrr
to nie jest pato
i nie bedzie
a takie dyskusje moga byc przeprowadzane osobiscie w dowolnej formie, jest mi to obojetne, ale nie za posrednictwem tego serwisu
talina - jezeli liczysz, ze ktos bedzie sobie dopasowywal napisy do release jaki posiada, to szczerze mowiac mylisz sie, bo wiekszosc ludzi tego nie zrobi, dlatego na napisy.info niektore tlumaczenia wystepuja nawet w 10 wersjach, jezeli bylo tyle releasow dla danego filmu, zeby kazdy mogl sciagnac odpowiednia dla niego wersje, a nie bawic sie w konwersje
i proponuje dodawac wlasne stopki do tlumaczonych przez siebie napisow - pozniej nie bedzie problemow z autorem
|