Słabe
Muszę przyznać, że są też lepsze fragmenty, niemniej:
"{880}{952}W dniu, w którym ziemia stała w miejscu"
chodzi o film "Dzień, w którym ziemia zamarła". Autor tłumaczenia chciał wiernie i próbował przetłumaczyć dosłownie, ale ponieważ nie wiedział o odniesieniu, nie zachował go...
"{1410}{1467}Dla Fay'a Wray i King Konga"
Fay Wray to kobieta, dało się to sprawdzić. Grała w starej wersji King Konga właśnie.
"Science fiction
{2040}{2112}Podwójny występ"
Chodzi o podwójny pokaz filmowy (tzn. o seans z dwoma filmami pod rząd, ale też być może i pokaz, który jest podwójny, np. tyle jest ukrytych treści).
"Znałem Leo G. Carrola
{3495}{3545}Stał nad beczką"
"be over the barrel" to bodaj idiom na "Mieć kłopoty"
No sami widzicie, nie jest dobrze. A to dopiero pierwsza piosenka...