Bardzo dobre
Tłumaczenie, tłumaczenie :) A co, napisy z DVD to już nie tłumaczenie? A jako ciekawostkę to ci powiem, że czasem trafią się napisy z DVD, które są gorzej przetłumaczone niż przez kogoś prywatnego. Te napisy są bardzo dobre jednak trochę przydałoby się podziałów linii, dziwnie na tym DVD dali napisy bo czasem podziału nie ma gdzie są np 2 zdania i gdzie wydawałoby się, że powinien on być. Ale spoko, mnie to nie męczyło, nie narzekałem, tak tylko przyuważyłem. Co do błędów to napisy są raczej bezbłędne, przyczepiłbym się tylko tego:
01. ` -> ' (raczej to drugie to apostrof, to pierwsze to 'grave accent' używany w słowach pochodzenia francuskiego w języku angielskim)
02. Www->www (ładniej wygląda)
03. rzeż->rzeź
04. "Żaden człowiek nie jest samotną wyspą".->"Żaden człowiek nie jest samotną wyspą." (jak w cudzysłów dajemy całe zdanie to znak kończący je także jest w cudzysołowie)
05. święta->Święta (nie wiem czy to jest błąd ale preferuję użycie z dużej litery jeśli chodzi o Święta Bożego Narodzenia (wtedy wiemy w domyśle, o jakie święta nam chodzi)) - tutaj też: świąt->Świąt
06. Zaprezentuj swój talent|na Szkolnym Koncercie Rockowym->ZAPREZENTUJ SWÓJ TALENT|NA SZKOLNYM KONCERCIE ROCKOWYM (kwestie nie mówione, trzymajmy się zasady i piszmy kapitalikami)
07. w piosence Roberty Flack Killing Me Softly.->w piosence Roberty Flack, Killing Me Softly. (ten przecinek oddziela wykonwacę od tytułu utworu)
To tyle, polecam!