Oj widać użycie translatora, widać :(
Pogubiłeś się stary:
- Horny - to tutaj nie występuje jako rogaty a jako NAPALONY :)
- niepotrzebne spacji dookoła znaczka " | "
- błędy składniowe - skutki użycia translatora (sporo tych)
Postaraj się na przyszłość bardziej. Odwaliłeś faną robotę, ale zniszczy6ło ją lenistwo.
Nie chciało ci się popracować i przeczytać całości.
Godzinka pracy więcej i byłobu super.
Ale nie łam się :)
Mam nadzieję, że za następne wystawie pozytywa
glos eksperta jest zawsze wazny ;)
sądząc po Twoim statusie i udostepnianych filmach, domniemywam że jesteś conajmniej ekspertem. Mama 2 pytania do ciebie: co zlego jest w translatorze i czy prztłumaczyłeś kiedyś sam jakiekolwiek napisy jeśli przetłumaczyłeś to zapewne wiesz, że po jakimś czasie masz już tego dość, pasujesz i zostawiasz je do poprawki dla innych. Pozdrawiam Kondziur
Facet miał rację
Niedopracowane te napisy były
zainstaluj sobie translatora 6.0 :D
>co zlego jest w translatorze
hehe kazdy kto to przeczyta powinien byc już dobrze poinformowany czego moze sie spodziewac ogladajac film z tymi napisami, seans pełen wrazeń :D
osateczna wypowiedź
> Postaraj się na przyszłość bardziej. Odwaliłeś faną robotę, ale zniszczy6ło
> ją lenistwo.
> Nie chciało ci się popracować i przeczytać całości.
> Godzinka pracy więcej i byłobu super.
>
> Ale nie łam się :)
>
> Mam nadzieję, że za następne wystawie pozytywa
Za bardzo nie rozumiem zdania o lenistwie, skoro zgubilo mnie lenistwo to po co bym się za to zabierał??? (osoba leniwa to taka, która czeka na gotowe napisy a nie spędza przy nich kilkadziesiąt godzin)
Nie łamię się :)
Jeśli chodzi o Twoją nadzieję to wiedz, że mi nie zależy na plusach czy minusach tylko na napisach.
Nie było innych tłumaczeń, więc wrzuciłem swoje. Teraz już wiem jaki popełnilem błąd - niepotrzebnie je wrzuciłem przecież są do bani :P
Ps. Ty napisałeś raptem kilka linijek tekstu w komentarzu, policz ile błędów popełniłeś :P
Pozdrawiam "załamany" Kondziur ;)
A'propos lenistwa
"Za bardzo nie rozumiem zdania o lenistwie, skoro zgubilo mnie lenistwo to po co
bym się za to zabierał??? (osoba leniwa to taka, która czeka na gotowe napisy a
nie spędza przy nich kilkadziesiąt godzin) "
A więc:
- PO PIERWSZE - lenistwo połączone ze "słomianym zapałem". Bierzesz się za napisy a potem tracisz siły i wystawiasz taki syf
- PO DRUGIE - kilkadziesiąt godzin ????????? No to na prawdę musisz mieć wolny procesor, że ci translator tak wolno działa :))
translator
Translator to rzecz bleeee... al chcialbym zeby kazde napiski z translatora tak wyglądaly... 4-5 godzin i poprawione wiec zabierzcie sie lepiej do poprawiania a nie krytykowania... komu to nie pasuje niech sobie poprawi albo poczeka na polkise wydanie DVD... chyba dawno nie widzieliście sieczki z translatora... ode mnie plus na zachęte... nastepnym razem posiedź dodatkowo z 5-6 h i bedzie ok(wiem co to tlumaczenie bo ja juz 4 miechy tlumacze film i mi sie nie chce skończyć;] czasami jak mi się zachce przetlumacze 5-10 zdan i znow leżą napiski czekając na lepsze czasy)
A nie wszyscy ludzie którzy oglądają filmy znają tak dobrze angielski jak rzesza wypowiadająca się na forum
to by bylo na tyle
napisy uaktualnilem poprawilem te bledy ktore zostaly glownie literowki.
WIDMO82 odpowiem tak jezeli chcesz perfekcji czekaj na vob suby w jezyku polskim.
Myslalem ze ten serwis jest dla amatorkich tlumaczen przepraszam ze bylem w bledzie.
Jezeli ci tak bardzo przeszkadzaja te napisy to wyrzuc obydwie kopie tych napisow(moje i z poprawkami Azzazel.PL)
Jak do tej pory sa tylko dwa komentarze negatywne twoje i mieciu007 a na 800 sciagniec w sumie z Azzazelem.PL spodziewałem się ich troche wiecej.
PS.lubie polemike i konstruktywna krytyke uważam, ze to miejsce do tego sie nie nadaje, wiec jezeli ktos chce mi cos zarzucic, powyzywac czy cokolwiek jeszcze zapragnie zapraszam na maila.
kończac tradycyjnie pozdrawiam:)
kto da wiecej:)
> >co zlego jest w translatorze
>
> hehe kazdy kto to przeczyta powinien byc już dobrze poinformowany czego
> moze sie spodziewac ogladajac film z tymi napisami, seans pełen wrazeń :D
hehehe dobre
no dziewczeta i chlopcy bijemy rekordy minusów:)
szkoda, że sam nie moge dac sobie negatywa:(
WIDMO82 jestes dla mnie Guru tlumaczy. Oceniac napisy bez zobaczenia filmu to dla mnie wyczyn:P
Mam jeszcze 2 skormne sugestie pierwsza to taka by je przetlumaczyc jeszcze raz angielska wersja jest a druga jest dla tych ktorym nie chce sie czekac - zmiencie autora z kondziur na English Translator:)
ciebie to bawi?
> WIDMO82 jestes dla mnie Guru tlumaczy. Oceniac napisy bez zobaczenia filmu
> to dla mnie wyczyn:P
Jak bedziesz moderatorem i to dowiesz sie jak mozna ocenic napisy bez ogladania filmu przy pomocy odpowiednich opcji widocznych tylko dla moderatora. W przypadku takim jak twoj wystarczy przeczytac kilka linijek i wiadomo ze napisy są tłumaczone programem, a maszyna nie mysli, robi mechanicznie wszystko, przeważnie błedy !!
A co do oceniania napisów które nie wygladają na tłumaczenie translatorem to dopiero wtedy podkładam je pod film.
Gdybys troszke pokrecił sie po naszej stronie/forum wiedziałbys ze tłumaczenia takie jak twoje są niemile widziane i tylko minusy się im należą a te najgorsze wylatują.
na marginesie...
dodam, że jeszcze kilka komentarzy i czytanie ich bedzie ciekawsze niz ogladanie tego filmu:)
nie bawi mnie
WIDMO82 chociaż moderator nie ma racji to ma rację. Skąd mam wiedzieć jakie moderator ma narzędzia skoro nim nie jestem, ja tylko wrzuciłem napisy, które tłumaczyłem sam. Żadne zdanie w tekście nie jest wyjęte z translatora bezpośrednio, już ci napisałem do czego posłuzyl. Jedyne co mnie zdziwlo to , to że jeden moderator akceptuje napisy mając takie same narzędzia a inny ich nie akceptuje wyrażajac swoje subiektywne, negatywne zdanie.
Nie jestem profesjonalista tylko amatorem Miodkiem tez nie jestem wiec wybaczcie mi te potknięcia bo one sie kazdemu moga przytrafic.
PS.wiesz jak to jest z programami, narzedzia moderatorow i translator to tylko programy, nie posiadaja inteligencji one robia to maszynowo a to nie zawsze jest najlepsze. sam czytalem kiedys napisy bez ogladania filmu, dla mnie nie maily sensu ale z filmem sens sie juz znalazl
PS.2dzisiaj mam duzo czasu poprawie caly tekst, do Ciebie mialbym prosbe bys je w wolnej chwil sprawdzil jezeli program "moderatorski" znajdzie bledy translatora nie pozostanie nic innego jak wyrzucic te napisy
Pozdrawiam Kondziur
ratunki !! Udar słoneczny -> kondziur
gdzie ty wyczytałes ze ja mam program który wyłapuje translatora?
mam pewne opcje które pokazują mi całe napisy, bez podnoszenia tobie statystyk ilosci sciagniecia napisów.
Otwieram dwa tłumaczenia, jedno z twoimi napisami i drugie z innymi, porównuje do wersji orginalnej z vobów czy innych polskich, czasem wystarczy przeczytac kilka linijek i widac ze sie nie klei nic.
zresztą co tu tlumaczyc, nie mas zpojecia o robieniu napisów a chcesz rzucic sie na głęboką wode. teraz z trudem wychodzi ci styl warszawski=> brzechem po piasku.
daruj sobie i innym
Czy ja żyję na jakimś pustkowiu??
Bo u mnie najnowsza wersja English Translatora to 3 a wy tu o jakiejś 6.0 gadacie??
Albo ktoś tu po prostu nie wie o czym gada.
najnowsza wrsja ET to 3.1
ale nie polecam go bo w slowniku owego translatora nie widnieje slowo Horny jako napaleniec:) a to z 6.0 to taki zart "warszawski"
.
> a to z 6.0 to taki zart "warszawski"
jesli juz to radomski
..
Twoj radomski moj warszawski :)
WIDMO82 dzieki teraz wyglada lepiej. Dobra sugeruje by sobie juz odpuscic ten tamat.
Oszcze dzieki za slowa otuchy.
Nie patrz na to co on mówi.
On ma problemy z własną osobowością.
To taki tutejszy wesołek i dowcipniś, którego nie należy traktować poważnie.
Ot taki chłopek roztropek
mistrzu
Nie przeginaj mistrzu... tylko ci to uświadamiam dodaj jeszcze jeden komentarz na mój temat lekceważący moją osobę.
|