Nieźle, dużo włożonej pracy, ale kilka razy należało zajrzeć do słownika zamiast ufać swoim umiejętnościom. To co mogę wytknąć to : "... turkey and pumpkin pie ...", nie znaczy "Turecki placek z dyni", "... from few months ..." to absolutnie nie znaczy "od pięciu miesięcy", a słowo "actually" - mimo oczywistych skojarzeń nie zawsze znaczy "aktualnie" - zwłaszcza w tym kontekście należało je przetłumaczyć jako - właściwie, faktycznie, w rzeczy samej. "Common sense" - jak można było się domyślić nawet z kontekstu znaczy raczej "zdrowy rozsądek" niż wspólne uczucie :). A i jeszcze żenujący prywatny komentaż na temat muzyki (metal rulez czy jakoś tak) to nie jest profesjonalne tłumaczenie.
Mam nadzieję że moja krytyka podziała budująco a nie destrukcyjnie, niestety nie mogę dać lepszej oceny.