Badziewie! Te napisy niby robił jakiś motylek team i spier@#%$# robote, następna banda nieudaczników, wszystkie napisy do jakich dałem ten komentaż mają te same błędy i widać że to te same napisy mimo że z niektórych ktoś usuwał wpisy o osobie tłumaczącej i wstawiał siebie... co za po$^#ne dzieci...
Ogólnie to jak weźnie się wersje napisów z synchro do własnej wersji filmu to jakoś da rade oglądać ale zdarza się brak tłumaczenia, jest niezbyt dokładne w wielu momentach ale w paru jest totalnie spierrrr...... oto przykłady:
{27523}{27617}Będę waszą dziwką dziś wieczór.
{27560}{27636}I'll be your hostess this evening.
-taaa dziwka to raczej była tłumaczką tych textów dlatego też takie jest tłumaczenie :]
{31816}{31887}Posikałem się w gacie.
{31860}{31978}I think I just shit my pants.
różnica między sraniem a sikaniem jest raczej bardzo wielka :D
{38865}{38936}Pomyślałem, że może chcesz zapalić.
{38884}{38986}Thought you might want a jacket.
ta można się uśmiać, a może on jej dawał kurtkę do spalenia według tłumacza textu... :)
{95044}{95091}Nie, posłuchaj mnie, on nie był pijany.
{95008}{95095}No, listen. He was drunk.
może tłumacz/tłumaczka musi odwiedzić laryngologa albo wziąść lekcje ANGIELSKIEGO!!!
kolejny raz powtarzam, pajace i inne nieudaczniki zostawcie tłumaczenie jeśli jesteście głąbami lub nie znacie języka za tłumaczenie którego się bierzecie!!!