zenada
wlaczylem tylko tlumaczenie do odcinka 8 i tylko na kilka chwil bo dluzej nie wytrzymalem, to nie ma nic wsplonego z tlumaczeniem, poprostu kles ktory robil te napisy chyba siedzial i sie zastanawial co w danym momecie dana postac mogla powiedziec bo z tym co mowia napisy angielskie nie ma to prawie nic wspolnego
?
Witam!
Bardzo sie dziwie Twojemu komentarzowi. Napisy do wszystkich odc. robie za angielskiego hardsuba kanalu #Animeone, dosc szanowanego. Dodatkowo, ten odcinek porownywalem rowniez z przekladem #AnimeJunkies.
Z jakiego zrodla masz swoje pliki ? #AnimeKraze ? Innych grup tlumaczacych nie znam.
Wydaje mi sie, ze jesli 2 grupy tlumaczy maja podobne wyniki, to chyba powinno byc dobre tlumaczenie. Ja przekladalem tylko na polski. Zobacz inne napisy, i moze obejrzyj do konca.
w 8 części skopcony jest czas
Np. tytuł odcinka pojawia się w napisach w ok. 26s a tak naprawdę w filmie jest, o ile dobrze pamiętam, w ok. 1,50
Po przestawieniu czasu, nadal jest coś źle z czasem.
Reszta odcinków dobra.
8 - :(
faktycznie, w 8 odcinku jest nie tylko skopana synchronizacja, ale także tłumaczenie (przynajmniej cały początek).
:)
> faktycznie, w 8 odcinku jest nie tylko skopana synchronizacja, ale także
> tłumaczenie (przynajmniej cały początek).
Nie wierzę oczom, więc sprawdziłem ściągnięte z serwisu napisy ze swoją wersją tego odcinka (w sieci sa dostepne co najmniej 4: raw, Animeone, Anime-Kraze, AnimeJunkies) i u mnie jest wszystko w porządku.
Początek może się nie zgadzać z tłumaczeniem AnimeJunkies.
dziwne
Coś w tym jest że wszyscy czepiają się tego 8-go odcinka... Więc może po prostu 8 odcinek u Ciebie jest z kosmosu ;) i dlatego pasują do niego te napisy. Bo wyraźnie pod względem synchronizacji i jakości tłumaczenia nijak ma się do reszty.
napisy sa OK... wszystko pasuje do wersji animeone
|