Jaja jak piłki :)
Człowieku, w języku angielskim i zresztą w każdym innym istnieją IDIOMY.
Tłumaczenie ogólnie rzecz biorąc jest beznadziejne. I napewno ś.p. T.Beksiński czy W.Mann by się pod nim nie podpisali. Oto jeden z przykładów, który mnie najbardziej rozbawił:
"Mother, do you think they'll try to break my balls"
"Mamo, czy sądzisz,|że spróbują zniszczyć moje piłki?"
Zgroza.
chyba jednak pomyłka
Dziękuję za wnikliwą analizę. Obawiam się jednak, że słowa te należą się JabbarSzafa a nie mnie. Prawdopodobnie pomyliłeś rubryki (rzeczywiście nie są jednoznacznie widoczne). W pliku, który ja umieściłem nie ma tego tłumaczenia, który cytujesz. Nawiasem mówiąc mnie również zastanawia co to jest "czarna czterdziestka czwórka" :-) (pierwszy werset w filmie wg JabbarSzafa). Pozdrawiam.
Przepraszam
Masz racje, pomyliłem rubryki. A tak nawiasem mówiąc to mogłoby to być bardziej przejżyście zrobione. Trzeba napisac do Webmastera.
Jeszcze raz przepraszam.
A 44-ka? Cholera o co im moze chodzic? O działo 44mm czy co? :))))
Pozdrawiam
Soundmaestro