przyznaję się!
Ale słuchaj Bro, jest mi troche przykro, bo naprawde chwilkę posiedzialem nad tymi napisami i je poważnie dobrze dopracowałem, więc nie jest tak jak Ty mówisz, a to ze podzieliłem je na 2CD, to też tylko na plus, ludzie szukaja takiej właśnie wersji, a nie każdy jest tak zdolny jak Wy tu wszyscy razem wzięci i nie potrafi sobie ich sam podzielić.
cHŁOPIE!
Moze i to wszystko wyglada na przedszkole - ale tu dzieciaki bawią sie bombami!!!!!!!!!!!!!
Wiec z łaski swojej, jeśli nie czuwa nad Tobą mądra głowa i nie weryfikuje Twoich wypocin - nie kreuj sie na tłumacza - popracuj jeszcze troche nad sobą.
W zasadzie to poracuj trochę dłuzej niz trochę.
Pozdrowienia
Vinc
zrobiłem jak powinienem
zrobiłem co do mnie nalezało i kropka
ktos sie napocił o wiele mocnije od ciebie i trzeba to uszanowac, nie wolno krac cudzej pracy. !!
stopka wazna sprawa i bede tego pilnował.
re
Jak ktos poprawi (rzeczywiscie POPRAWI, a nie zmieni jedną kropke na przecinek) jakieś napisy to zawsze moze sobie dopisać za to \"credit\" i nie sądze zeby jakikolwiek tlumacz mial cos przeciwko. Ale to co ty zrobiles lamerze to sie nazywa PLAGIAT. Szacunku troche dla cudzej ciezkiej pracy!
Pozdro dla tlumaczy, prawdziwych poprawiaczy, i moderatorow (keep up good work WIDMO), struga cieplego moczu na kolesi takich jak ten!
|