Nie postarał się pan...
Moje uwagi:
- brak polskich znaków (raz są, a raz ich nie ma)
- żenująca interpunkcja, a właściwie jej brak
- luki w tekście
- sporo błędów translatorskich, w tym całkowite przeinaczanie całych zdań
Re: Nie postaral sie pan...
> Moje uwagi:
> - brak polskich znaków (raz są, a raz ich nie ma)
Byc moze - nie przywiazuje do tego wagi
> - żenująca interpunkcja, a właściwie jej brak
A gdzie tutaj wstawiac interpunkcje? 1 zdanie na ekran - przyjalem konwencje iz kropi i przecinki miedzy pojawiajacymi sie po sobie zdaniami nic nie wnosza - kwestia gustu.
> - luki w tekście
Gdyby wszystkie napisy mialy TYLE luk w tekscie tlumaczonym ze sluchu... zyczyl bym sobie tego - naprawde!
> - sporo błędów translatorskich, w tym całkowite przeinaczanie całych zdań
W takim razie mam nadzieje ze kolega przesle mi znalezione bledy i tym samym pomoze w tlumaczeniu - w innym wypadku caly ten komentarz ma bardzo mierny sens.
Dwa pierwsze zdania uznaje za sensowne, dwa kolejne - bez podstaw - za czcze. Najbardziej mnie jednak tknelo czytajac tytul... no ale - mam jednak nadzieje na otrzymanie konkretnych uwag.
Pozdrawiam
--
Adrian (Sauron) Siemienia