Poprawione
Choć ja niejestem autorem, poprawiłem je mam nadzieję do perfekt. No a pozatym z deka długooooooooo nie było napisów do tego film ;)
nie było ?
Co wy za bzdury piszecie ze nie było... tyle że ten film ma tytuł TO a nie Stephen King's To
To drugie to jest tyul alternatywny. Więc szukając napisów w serwisie należeło szukać napisó do TO
No faktycznie, nieźle.
Zastanawiałam się, jak osoba która pisze "niejestem", "pozatym" i "z deka" może poprawić napisy na lepsze, ale faktycznie było ok. :-> Nie znam oryginalnego tłumaczenia. Nie wiem też czy to kwestia odtwarzacza, czy napisów, ale bardzo długie linijki znikają za szybko. Musiałam dawać pauzę, żeby wszystko przeczytać. Brakuje też tłumaczenia w kilku miejscach, ale nie wpływa to na akcję. Tylko brakuje "smaczków".
Hmm ja nie widze wieć zmień player ci radzę
> Zastanawiałam się, jak osoba która pisze "niejestem", "pozatym" i "z deka" może
> poprawić napisy na lepsze, ale faktycznie było ok. :-> Nie znam oryginalnego
> tłumaczenia. Nie wiem też czy to kwestia odtwarzacza, czy napisów, ale bardzo
> długie linijki znikają za szybko. Musiałam dawać pauzę, żeby wszystko
> przeczytać. Brakuje też tłumaczenia w kilku miejscach, ale nie wpływa to na
> akcję. Tylko brakuje "smaczków".
Spędziłem dawno już temu sporo czasu nad tymi napisami i nie popełniłbym takich kwiatków jak piszesz "niejestem", "pozatym". Z ciekawości ściągnąłem napisy i sprawdziłem. Nie ma tam takich rzeczy. Napisy też nie znikają za szybko. I w których miejscach ci brak tłumaczenia ??? Moja rada zmień player do filmów a nie zawracaj głowy błędami których nie ma.
Chyba się nie zrozumieliśmy.
> Spędziłem dawno już temu sporo czasu nad tymi napisami i nie popełniłbym
> takich kwiatków jak piszesz "niejestem", "pozatym". Z ciekawości ściągnąłem
> napisy i sprawdziłem. Nie ma tam takich rzeczy. Napisy też nie znikają za
> szybko. I w których miejscach ci brak tłumaczenia ??? Moja rada zmień player do
> filmów a nie zawracaj głowy błędami których nie ma.
"niejestem" popełniasz tu, na forum :-> Cytuję: "Choć ja niejestem autorem, poprawiłem je [...]" oraz sporo podobnych błędów. Wiesz, pisanie poprawną polszczyzną nie dotyczy wyłącznie tłumaczeń filmów :-> A w filmie niektóre zdania są, istotnie, nieprzetłumaczone. Nie powiem jakie, bo już skasowałam. Poza tym mój komentarz nie był negatywny i nie masz się co pieklić. Po prostu uważam, że mogłoby być lepiej.
E facet daj se na wstrzymanie
> "niejestem" popełniasz tu, na forum :-> Cytuję: "Choć ja niejestem autorem,
> poprawiłem je [...]" oraz sporo podobnych błędów. Wiesz, pisanie poprawną
> polszczyzną nie dotyczy wyłącznie tłumaczeń filmów :-> A w filmie niektóre
> zdania są, istotnie, nieprzetłumaczone. Nie powiem jakie, bo już skasowałam.
> Poza tym mój komentarz nie był negatywny i nie masz się co pieklić. Po prostu
> uważam, że mogłoby być lepiej.
Po primo wcale się nie pieklę. Ale wytykasz nie wiadomo co i potem szukaj wiatru w polu. Zanim znalazłem o co ci chodzi z tym "niejestem" minęło 5 minut. Secundo: jak są błędy w tekście to napisz dokładnie gdzie i co, a ja poprawię. Filmu już nie mam, a i nie zamierzam oglądać 3h materiału po raz 30 dla twojej przyjemności. I tercio: jak się dużo pisze na różnych forach itd. to zawsze się popełni jakiś błąd szybko pisząć bo czas nagli, a słownikiem tego nie będę sprawdzał (tak jak w wypadku tłumaczeń filmów) bo to paranoja.
-->>> Strzałka.
NO siakoś niewidziałem
Sorry man ale szukałem juz od dawna i niebyło pod TO. Dopiero po mojej prośbie ktoś zamieścił a ja je potem dopracowałem. Może kiedys i były ale kiedyś. Ważne że teraz są. Pozdrófka
|