Ważka??? Wiem, wiem znasz dobrze angielski :D
A skad cholera taki tytul?? Z tego co wiem to w Polsce obowiazuje tytul \"Znamię\".
WAZKA jest dobrym tłumaczeniem
> A skad cholera taki tytul?? Z tego co wiem to w Polsce obowiazuje tytul
> \"Znamię\".
a ogladałes film ze sie tak pieklisz?
ja widziałem i uwazam ze własnie powinien byc polski tytuł WAŻKA !!!
PS: przepros kolege :) za tą zniewage :) ale zgan za to ze dodał tłumczenie filmu którego juz jest tekst tutaj :D
To jest właśnie nagana za wrzucanie tego co jest
Wiem, że Dragonfly to ważka, ale dystrybutor wybrał nazwę "Znamię" dla tego filmu. A poza tym napisy do tego filmu, sa juz bardzo dlugo. Zostały zrobione przez Trawkę i jego ukochaną i myślę że w kwestii Dragonfly/Znamię/"Ważka" temat jest wyczerpany. A propos mojego rzucania się:
1.te napisy są tu całkowicie niepotrzebne;
2.mimo czasami bezsensownych tytułów filmów w Polsce, powinniśmy stosować nazwę zastosowaną przez dystybutora
Z poważaniem :P
Maphia :D
W pełni popieram osobę podpisującą się jako Maphia
Jak w topicu ;)
Jakieś bzdury!!!!!!!!!!!!!!!!!
NIe obchodzi mnie jaki tytuł nadał dystrybutor w Polsce ja zawsze stosuje taki tytuł jaki mnie się podoba jeśli uważam że dystrybutor nadał niezbyt ciekawy tytuł albo jest inne lepsze jego przełożenie na Polski i przychylam się do tytułu Ważka. A jeśli ktoś chce identyfikować obcy film po polskim tytule to mu powiem że jest CHORY i wara od Apaczka!!!!!! Ja zawsze szukając napisów wpisuje oryginalny tytuł i innym też polecam - zawsze staje po stronie zaszczutych nawet w mniejszości chyba że nie zgadzam się z ich poglądami :)
Prosze nie nabijac Punktów
prosze nie nabijac punktów czy to minusami czy plusami.
jesli wypowiadamy sie do innego uzytkownika lub nie mamy nic do tłumacza danych napisów to wydaje mi sie ze powinien postawic opinie neutralną !
- prosze rozważnie uzywac tych kropeczek.
$@$%* prawda
> 1.te napisy są tu całkowicie niepotrzebne;
Sam jesteś niepotrzebny!!!!!
> 2.mimo czasami bezsensownych tytułów filmów w Polsce, powinniśmy stosować nazwę
> zastosowaną przez dystybutora
Z poważaniem gównoprawda!
Bądźcie konsekwentni w swojej beznadziejności - zbesztajcie także innych którzy \"inaczej tłumaczą tytuł\" niż dystrybutor
http://napisy.info/szukaj.php?tytul=Human+Nature&t=or
no dalej............ dokopcie rapiemu i Gustafowi!!!!!! wy Vilagepeople!!
WAŻKA ciąg dalszy :D
Wiem, że tytuł przetłumaczyłem dosłownie, ale nie wiedziałem jakie jest tłumaczenie polskie, więc napisałem tak jak myślałem. Jeżeli chodzi o sarkastyczne zachowanie osoby Maphia to wydaje mi się, że koleś przesadza. Gdybym wiedział, że takie jets tłumaczenie to dziwne nie ma że bym je napisał.
ważka???
hie hie
od czego by tu zacząć apaczku
1. wrzucasz moje napiski, które tu od dawna są
wniosek-jesteś zbyt leniwy by sprawdzić co zamieszczasz????
2. nadanie tytułu Ważka
wniosek-jesteś zbyt leniwy by wejść na jakiś portal filmowy????
a zresztą co mi tam...
a od maphi wara
kmioty
Maphia trawka - jesteście do bani jako ludzie
o nie!
Chyba wkroczę do akcji, bo widzę że się tu niektórym poprzewracało.
Jeśli chodzi o tłumaczenie tytułu, to popełniłeś bład kolego i zamiast się do tego przyznać się pieklisz. Ktoś ci zwraca uwagę na to, to nie znaczy że jest przeciwko tobie i uknuł spisek zeby cie zniszczyc, tylko po prostu zwraca ci uwagę.
I jak możesz mówić, ze ktoś jest kmiotem nie znając go?
Tak się składa że sowje wyzwiska kierujesz do dwóch osób, które bardzo się przysłużyły wszystkim divixomaniakom w Polsce, więc przyhamuj trochę zanim zrobi się niemiło.
WAŻKA ciąg dalszy :D
Wiem, że tytuł przetłumaczyłem dosłownie, ale nie wiedziałem jakie jest tłumaczenie polskie, więc napisałem tak jak myślałem. Jeżeli chodzi o sarkastyczne zachowanie osoby Maphia to wydaje mi się, że koleś przesadza. Gdybym wiedział, że takie jest tłumaczenie to dziwne nie ma że bym je napisał.
dragonfly cd.
Nie wiem czy moje zachowanie jest sarkastyczne, ale siedze w napisach juz dosyc dlugo i wydaje mi sie ze to nie jest duzym problemem wejscie na np. www.film.onet.pl lub www.stopklatka.pl i sprawdzenie tytulu. Wpisujesz np. "dragonfly" i jezeli przy tytule bedzie polski odpowiednik to go uzywasz i tyle.
Trawka- Moj Wybawiciel :))
Zartuje. Zamykam te bezsensowna dyskusje.
I co teraz____________ leć do Biedronki
A co mondralo radzisz w tym przypadku:
http://www.filmweb.pl/fbinfo.xml?aa=33188
http://film.onet.pl/7994,film.html
cóż za rozbierzność -- rozrzut jak cholera. Nie wiem może to dwa różne filmy są. Aleś mnie teraz zaimponował wąski.
wyjasnienie
jedne portale podają tłumaczenia takie jak poda im dystrybutor, inni mają swoich tłumaczy i zanim dystrybutor poda swoje tłumaczenie, robią to sami.
bywa ze dystrybutor poda co innego, jakis portal inaczej sobie przetłumaczy a inny jeszcze przetranslaci dokładnie Kali Pić, Kali Jeść.
poprawione
http://www.filmweb.pl/Urok,mordercy,%28aka,Fatalna,nami%EAtno%B6%E6%29,film,opis,aa=33188,fbinfo.xml
WAŻKA ciąg dalszy :D
Wiem, że tytuł przetłumaczyłem dosłownie, ale nie wiedziałem jakie jest tłumaczenie polskie, więc napisałem tak jak myślałem. Jeżeli chodzi o sarkastyczne zachowanie osoby Maphia to wydaje mi się, że koleś przesadza. Gdybym wiedział, że takie jest tłumaczenie to dziwne nie ma że bym je napisał.
lalala
dobrze, ze chociaz zamieścileś te napiski, które juz zdążylam poprawić, a nie pierwszę wersję :)
|