W porównaniu do pozostałych zdecydowanie najlepsze dotychczas dostępne tłumaczenie, jakkolwiek da się zauważyć następujące błędy:
1) ortograficzny: nowo narodzony piszemy oddzielnie;
2) leksykalne: knocked up - wpadka/ przypadkowe zajście w ciążę, nie "kajdany"; virtue - cnota/ nie "cześć";
3) interpunkcyjne, np. przed spójnikami "bym", "byś" itp. stawiamy przecinek;
4) edytorskie: monologi wewnętrzne/ wypowiedzi spoza kadru (Belli, Billy'ego) powinny być napisane kursywą przy użyciu chociażby "/" czy "{Y:i}";
5) natury technicznej, np. zbyt długie linie.
Poza tym napisy naprawdę w porządku. I świetna synchronizacja ;) Pozdrawiam!