Jakoś nikt nie narzekał tylko ty, a co do tego to tłumaczenie było z napisów amatorskich do kinówki, i nie moja wina że ktoś zamiast shoot napisał school a zamiast gitara napisał Gultara, tak było przetłumaczone, nie moja wina, i tylko za te 2 błędy wystawiłeś mi 1!? to ty jesteś żałosny.
Nara!
No błagam, co to za żarty. Co mnie obchodzi że w kinówce było school albo Gultar. A to się oczywiście tłumaczowi kupy trzymało że podczas strzelaniny gangsterzy krzyczą "Szkoła!". Tam jest więcej kwiatków niż te co wymieniłam. Moge wymienić więcej. Shitface przetłumaczone jako twarz szefa, albo pętla życia co kłapie, podwójny krzyż, miasto Temles, zarezerwowane okno.
Poza tym z łaski swojej bardzo proszę o uważne czytanie. Jestem innej płci niż Wy Panowie. Kultura wymaga także pisania zaimków w drugiej osobie z wielkiej litery w trakcie bezpośredniego zwrotu do adresata. Wypadałoby także napisać login tego do kogo się zwraca bez błędów.
Z oceną nie przesadziłam. Jest w pełni zasłużona. Widzę że koleżka przybiegł i wystawił dobrą ocenkę od razu. Nie mam nic do tłumacza poza tym że się nie popisał. Spójrzcie na napisy obiektywnie, przecież tam jest mnóstwo błędów składniowych, językowych i znaczeniowych. Zaczęłam tłumaczyć te napisy sama, jak je wrzucę to będziecie mogli je porównać i zrównać mnie z ziemią ewentualnie. No i ja też mogę zwołać znajomych do wystawienia komentarzy ;)