"Wolverine" znaczy "rosomak". Tak jest napisane w słownikach i tak Logan był nazywany w wydawanych kiedyś komiksach. Jego charakterystyka - szpony, zmysły, nawet fryzura iminutją rosomaka. Dopiero w filmach tego nie tłumaczono, chyba, żeby umożliwić dowolne błędne wymawianie tej nazwy (a zetknąłem się już z tłumaczeniem "Wolverine" na "Wilkołak", więc pół biedy). Zdanie "Myślałem, że byłaś Księżycem|a ja twoim Wolverinem." jest bez sensu, nie ma w języku polskim takiego słowa. Skoro tłumaczysz "Deadpool" na "Pula Śmierci", dlaczego Wolverine jest Wolverinem?
Ciekawi mnie też czego dotyczy tłumaczenie od klatki 153894 do końca? Po napisach końcowych wersji devise nie ma już żadnych dialogów (choć jest jeszcze jedna scena filmu).
Wszystko o czym piszesz jest prawdą, ale akurat w tym palców nie maczałem :)
Co do Deadpool'a to wydaje mi się, że przy tłumaczeniu mógł powstać pewien problem.
Dialog wygląda tak:
S: Potrzebowałem twojej mocy|do puli.
W: Do czego?
S: Mutant-zabójca.|Pula Śmierci.
Gdyby nie tłumaczyć również Deadpool to Striker musiałby powiedzieć:
Potrzebowałem twojej mocy|do pool'a.
Co też byłoby dość dziwne :)
Co do ostatniej sceny to mówiąc szczerze, gdyby nie Ty to nawet bym o niej nie wiedział.
Taka jakby furtka do następnej części :)
Czy da się jakoś poprawić napisy tu wrzucone?
Jeśli tak to napisz mi jak i zaproponuj jak wg Ciebie powinny wyglądać poprawki, a na pewno je wprowadzę