Dzięki!Ale przydały by się lepsze...
Toż to kaszana jakich mało !!!
Przeca to tekst z translatora - nawet bez jakiejkolwiek wstępnej obróbki...
Pisanie, że to po polsku napisy jest zwykłą obrazą.
nick ..autora'' tego badziewia też błędny-powinno być SUPER PANIC AND CRETINO!!!
popraw napisy albo umieść jakiekolwiek... albo naucz się czytać opisy a potem wyzywaj.... sam jesteś cretino bo widzę że nic nie robisz dla tego portalu tylko ściągasz.... od tygodni nikt nic nie zrobił w kierunku napisów do "W" więc możeby to w czymś pomogło hym?
1.jak mam jeść g... to wolę się zagłodzić!
2.nie potrafisz nie pchaj się na afisz!
SMACZNEGO PANIKARZU!!!
koles czytac nie umiesz ? napisane wyraznie "TRANSLATOR" jak nie rozumiesz to 1 klasa... a jak cos sie nie podoba to wypie@#@!$ matole
Faktycznie z translatora, może z niewielką korektą. Ale czasówki bdb. Qrde trochę trudu sobie dodający zadał. Że też nikomu nie chciało się d.upy ruszyć do tłumaczenia tego filmu. Ja ang. nie znam ale przy takich "tłumaczeniach" zaczynam, sobie w głowie zdania uzupełniać i nieco łapać.
gówno, a nie trudności zadał. skoro angielska wersja jest to co za trudność z dopasowaniem czasu, a wsadzić w translator każdy może i nie, teraz tak tego nie da się poprawić, bo łatwiej jest z oryginalnego angielskiego przełożyć, niż poprawiać z jakiejś murzyńskiego dialektu.
co dla ciebie za różnica jak ty i tak nic nie dodajesz.... dzieci neostrady czekają na gotowe siedzac wygodnie w fotelu a jak ktos skonfrontuje te napisy z angielskimi to przynajmniej bedzie mial gotowy podklad pod wersje 2cd - popularniejsza w sieci... oszczedzi sobie czesc klopotow - przeczytaj info - tam jest PROŚBA o współpracę a nie ściaganie i ocenianie - zwłaszcza przez darmozjadów
Roy, ang. wersja jest to proszę bardzo przetłumacz. Text dontpanic faktycznie nie do przyjęcia (film wyłączyłem po 18 min) ale zadał sobie trochę trudu chociażby samym kopiuj-wklej. Informacje, że do POPRAWY tez umieścił. A że g.. tłumaczenie i takie komentarze. No może wreszcie cos się ruszy. Ja np: już pół miesiąca czekam na napisy do tego filmu.
teraz wystarczy żeby ktoś kto zna angielski lepiej ode mnie skonfrontował to z angielskimi napisami i poprawił ewentualne błędy w odmianie i brakujące wyrazy których ani ja ani translator nie zna. wiem jedno... synchra robić nie trzeba. wspolnymi siłami zrobimy dobre napisy. a wyzwiska panów powyżej pozostawie bez komentarza.
błędy w odmianie? brakujące wyrazy? Czytając te angielsko-polskie wypociny w ogóle się nie zrozumie o co chodzi. Po prostu nie masz pojęcia o tłumaczeniu i myślisz, że jak się przełoży byle jak to już jest pomoc. Synchra nie trzeba było już przy oryginalnej wersji. A jak tu wrzucasz to nie dlatego, żeby szukać pomocy, ale tutaj wrzuca się już gotowe napisy z którymi można obejrzeć film.
Bo chyba każdy przyzna rację, co jest lepsze, nic nie wrzucać, czy wrzucać gówno? Jak się nic nie wrzuca, to przynajmniej nie śmierdzi.
Tyy... jak cos sie nie podoba matole to wypier@#! ....
właśnie zabieram się za poprawne tłumaczenie, ale z góry ostrzegam, że niczego nie obiecuję.
wiadomo ze napisy z translatora to jest sieczka i paranoja , ale po co znów ta nie potrzebna agresja. napisał ci przecież ze z translatora. o zasadności wrzucania tego typu "napisów"dyskutować nawet nie ma po co.
ale za przeproszeniem po co zepsuł napisy oryginalne tlumaczeniem z translatora?? i z dobrych ang. napisów zrobił "hoojowe"?
nie pojmuje zamysłu tego człowieka.
/taka tylko myśl/
chciał zabłysnąć czy co?
|