Napisy bardzo dobre a zarazem zadziwiająco podobne do moich :). Korzystałaś przypadkiem? Jeśli nie, popełniamy literówki i błędy interpunkcyjne w tych samych miejscach! Nawet neologizmy nam takie same wychodzą! Pozdrawiam!
Nie, nie korzystałam. Zauważyłam Twoje napisy dopiero po dodaniu swoich, chyba dlatego, że tak długo nad nimi pracowałam;) Korzystałam tylko z napisów angielskich, które dość mocno zmodyfikowałam.
Jeśli dwie osoby mają bardzo dobre napisy, to nic dziwnego, że wychodzą podobne, wszak jeden jest ideał:)
Zaraz spojrzę na Twoje:P
Faktycznie, pomijając interpunkcję mamy jakieś 25% wspólnych fraz, jest też wiele identycznych plus kilka takich samych błędów przecinkowych:) Większości z tego raczej nie da się inaczej przetłumaczyć, ale generalnie na część moich tłumaczeń miały wpływ poprzednie napisy, które najpierw chciałam edytować, ale porzuciłam to. Stamtąd też wzięłam neologizmy "żyd-afro", "dosłowniczość" (więcej grzechów nie pamiętam), bo były dobre. Najwyraźniej też na tym bazowałeś/aś;)
Dzięki Twojej uwadze poprawiłam wiele błędów i wkrótce wstawię nową wersję.
Pozdrawiam.
W takim razie gratulacje! ;) Tłumaczenie w wielu miejscach bliższe oryginałowi niż moje. Aż się zrobiłem zazdrosny :P.
Dziękuję:)
Ja z kolei podziwiam tych, którzy tłumaczą ze słuchu - sama tak nie potrafię; zrobiłam w ten sposób może trzy tłumaczenia w życiu:)
Jest sporo bledow, mam na mysli literowki, ortografia ;) Ale to chyba najlepsze jakie dotychczas znalazlem. Mozna z nimi obejrzec film. Nie postawie oceny, ale za to szczerze podziekuje :)
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|