Napisy te pojawiły się wcześniej na innym serwisie. Problem jest taki że jest to tłumaczenie za pomocą jakiegoś programu do tłumaczenia więc większość zdań nie ma sensu. Wymagają dalszej pracy.
Dokładnie straszna porażka
Hmmm... właśnie oglądałem film z tymi napisami i moim zdaniem są bardzo dobre. Nie wiem o co Wam chodzi, podajcie jakieś przykłady, ale stwierdzenie "straszna porażka" jest chyba bardzo przesadzone.
Skoro nie pasują Wam już napisy ludzi z kinomanii to ja już nie wiem, no ale są gusta i guściki.
Zanim wrzucicie komentarz to najpierw sprawcie napisy. A prawda jest taka, że napisy są OK. Wymagają może drobnej kosmetyki ale zdecydowanie nie jest to translator.
Zostałem sprowokowany więc wystawiam ripostę. Przykłady? Jest ich wiele, np 29 minuta 4 sekunda. Jamie Lee Curtis mówi do słuchawki : "I miss you too, i miss you too" co znaczy oczywiście : Ja też za tobą tęsknię. Ten TRANSLATOR przetłumaczył to na : Chybiam ciebie także ( miss - tęsknić, chybiać...) Dalej 29min 26sec Pies mówi "oh, i feel like i am home already (Już czuję się jak w domu) przełumaczone jest "mam chęć jak jestem do domu już" Przykłady są na chybił trafił, długo nie trzeba czekać żeby się poskrobać w głowę o co chodzi. Mniej więcej połowa zdań ma sens co tylko dowodzi jak coraz lepsze translatory wychodzą na rynek. Oczywiście zawsze jest to coś, można film obejrzeć ze zrozumieniem więc i tak duży plus dlatego kto umieścił te napisy bo są dobrą bazą do dalszej pracy.
Ok... LOL . To riposta riposty. Napisy zostały updatowane do powyższej wersjii. Dopiero teraz się spostrzegłem Ta wersja napisów jest już ok i rzeczywiście nie ma błędów. Różni się ona znacząco od pierwotnej którą ja ściągłem wcześniej z tego samego miejsca. Przepraszam za zamieszanie.
Pozdrowienia z United Kingdom
Pasują do:
Beverly.Hills.Chihuahua.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE
Pasują również do:
Beverly.Hills.Chihuahua[2008]DvDrip-aXXo
|