kodowanie jest poprawne
poprawiłbym ogonki (np myslę nie myśle)
darowałbym w napisach własne komentarze jak ten: {88874}{88922}[I się chłopcy pokłócili :-)) ]
bottle shock przetłumaczyłbym na 'wstrząs w transporcie'(bardziej po polsku) albo 'wstrząs transportowy' (mniej po polsku - bo właśnie ten szok musi wino potem odstać przed konsumpcją
angielskie sarknięcia typu oops, huh, sorry, sir, uh mają polskie odpowiedniki.
Tylko 4
dla mnie napisy wysmienite, nie mogę dać maksymalnej oceny ze względu na drobne braki (np nie tłumaczone niekttóre ragmenty po po francusku) ale po zatym są naprawdę świetne i nie ma się co czepiać
oglądałem z wersją PUKKA i timing był naprawdę niezły