Napisy słabe.Tłumaczenie @Sabat1970, o wiele lepsze.No ale jeśli to twoje pierwsze napisy, to nie jest tragicznie. Lepsze od translatora.
film obejrzalem wczesniej z innymi napisami,tych napisów nie sprawdzalem,ale pochwała za chęci!
Dzieki panowie za komentarze ;-) a te napisy powstały z tego względu, że zadnych nie było tylko te lipne z tlanslatora.8 godzinek zabawy i sa.
pare kwestii przetłumaczonych dosłownie w nieodpowiednich momentach, parę błędów ort i styl, parę słów nie przetłumaczonych/nieodmienionych. Jak na pierwsze napisy, generalnie dobre. Nie przeszkadzały w oglądaniu. Również szanuję ze względu na chęci, wczoraj zacząłem tłumaczyć napisy ang i w połowie mi się odechciało. Jak dla mnie 4
Dużo za dużo błędów ortograficznych i interpunkcyjnych. Nie sprawdzałem jakości tłumaczenia i nie wiem czy robiłeś to ze słuchu, czy z tekstu angielskiego. Jeśli ze słuchu, to gratuluję. Jeśli z tekstu angielskiego to nie, ze względu na ortografy. Na przyszłość radzę przepuścić gotowe tłumaczenie przez jakiś program sprawdzający błędy ortograficzne, np. OpenOffice. Zostawiam neutralny komentarz.
Hej, kolego. Zacząłem sprawdzać tłumaczenie i wychodzi na to, że robiłeś to jakimś translatorem, bo błędy są jakby trochę "mechaniczne". Na przykład "Then" przetłumaczone na "Wtedy", gdy z kontekstu wynika "W takim razie". Zaraz potem "patrzeć do tyłu" (na pewno "look back"), zamast "oglądać się za siebie". Jak tłumaczy się ze słuchu, nie robi się takich "mechanicznych" błędów. Zostawiam komentarz neutralny, ale zdecydowanie musisz poprawić styl - nie ufaj mechanicznym tłumaczom - i wyeliminuj błędy ortograficzne i interpunkcyjne. Powodzenia w przyszlych tłumaczeniach.
No nie. Teraz zacząłem oglądać film z twoimi napisami i muszę powiedzeć, że to jest bardzo słabe tłumaczenie mechanicznego translatora. Coś, co jak mi się wydawało, miało być tłumaczeniem wyrażenia "looked back" okazało się tłumaczeniem "looked after". Niemożliwe, że tlumaczyłeś to ze słuchu, bo nie zrobiłbyś takiego błędu. Być może próbowałeś robić jakieś poprawki ze słuchu do tlumaczenia z translatora. Wyszło beznadziejnie. Tym razem muszę wystawić ocenę.
zobacz jak wyglądaja napisy robione translatorem i wtedy sie wypowiadaj.A po zatym siedziałem przy tych napisach praktycznie bez przerwy bo żadnych innych jeszcze niebyło.Te błędy wynikaja ze zmeczenia.Mechaniczne błędy zobaczysz jak ogladniesz napisy robione translatorem.fakt mogłem sie bardziej przyłożyc, no ale cóż.Twoja opinia choć mysle że nigdy nie oglądałeś filmu z napisami z translatora.Pozdrawiam
Sorry. Może niepotrzebnie wystawiałem ocenę, skoro to twoje pierwsze tłumaczenie. Ważne, że chciało ci się nad tym siedzieć. Wiem, że to ciężka praca, bo przetłumaczyłem kilka filmów. Życzę udanych tłumaczeń. Film oglądnąłem i nie będzę już recenzował poprawionego przez ciebie tłumaczenia. Najważniejsze, żeby ludziom się przydało i mieli dobrą zabawę dzięki twojej pracy.
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|