|
Informacje i komentarze
Informacje i komentarze
Zhestokiy romans / Cruel Romance, A / Ruthless Romance
Gorzki romans
ID: 105296
|
ocena
5.0
|
Komentuj i oceniaj
Komentuj i oceniaj
Cysorzu, wybacz kolokwialność, ale napisy mnie po prostu rozpier... Dwie kolejne linijki wyrażają mój brak słów...
Nie podjąłbym się sam takiej pracy. Osobiście nie lubię strasznie romansów, nie lubię przegadanych filmów, ale szacunek za włożoną pracę i za efekt. Wcale ci nie słodzę. Jestem pod wrażeniem. Mam tylko zastrzeżenie do samej formy napisów. Polecam ci książki: "Przekład audiowizualny" Teresy Tomaszkiewicz i jako podstawę "Tłumaczenie filmów" Arkadiusza Belczyka. Sam nie do końca zgadzam się z autorami tych książek, ale jeśli chodzi o techniczną formę, tzn. ilość znaków w linii, jak również samą ilość linii- książki są przydatne. Napisy są świetne, ale drażni wzrok ich wykonanie (trzykropki, potrójne linie, czasami zbyt dosłowne tłumaczenie [tłumaczenie filmów to nie jest koncert życzeń, masz zmusić odbiorcę do odpowiedniego toku myślenia, nie do czytania każdego słowa]). Czekam na kolejne efekty twojej pracy, które jak mam nadzieję, będą równie dobre. Ocena może być tylko jedna, chociaż dla takich tłumaczy skala jest zbyt mała.
Witaj, Wężu!
Serdeczne dzięki za miłe słowa, twoje sugestie wezmę pod uwagę i może na stare lata jeszcze co-nieco zmienię.
A w tej chwili siedzę nad kolejną "perełką", tym razem będzie to coś z Bułhakowa (ale nie "Mistrz i Małgorzata") za parę dni się "słowo stanie się ciałem".
Pozdrawiam
cysorz
Przylaczam sie do gratulacji za swietne tlumaczenie tak egzotycznych filmow jak rosyjskie. Mam nadzieje ze kiedys wpadna Ci w rece stare filmy Michalkowa. ;)
|
Dodaj swoją ocenę
Możliwość oceniania mają tylko użytkownicy, ktorzy dodali ponad 5 napisów.
|
|