Widzę, że cała moja praca poszła na marne... Trzeba było wziąć poprawione przeze mnie napisy i dodać tylko kwestie francuskie... Ehh... w efekcie mamy powrót błędów (interpunkcja, zbędne spacje, wielokropki, "Tobie" i "Ciebie" zamiast "tobie" i "ciebie", itd.) Szkoda.
nie mogłem wziąść twojego tłumaczenia bo skasowałeś tam tekst jeden czy dwa a nie chciało mi się szukać najpierw w moich a później w poprawionych twoich
Dziękuje po raz trzeci ;)
juz dawno nie bylo tyle zamieszania z powodu napisow!hehe mnsotwo komentarzy,pochwal,bluzgow pod adresem autora,podzial ludzi na dwa obozy,zwolennikow i przeciwnikow sposobu powstawania w taki sposob napisow czyli na raty,25razy wstawione te same napisy,praktycznie te same bo kazde jakze rozniace sie od poprzednich hehe a to"francji"nie ma ale za to przecinki sa a to znowu"francja"jest ale nie ma przecinkow hehe-normalnie jaja,a wystarczylo aby FILyo i Darol87 sie"zgrali"jeden przetlumaxczyl,drugi skorektowal i mamy wysmienite napisy-jedne a nie 25 hehe w kazdym razie obydwom naleza sie pochwaly za ambicje,napewno nie zamierzam nikogo ganic za dobra wole,a wszytskich"pyskaczy"pozdarwiam i zaparaszam do samodzielnego tlumaczenia
Dziękuje za tak wysoką ocenę ale pewnie zawiść polska się odezwie w ridicku i belzebiuszu lub innym internaucie i ktoś mi wtawi 1 tak by mi pokazać gdzie jest moje miejsce w szeregu.
Około 98% mojego tłumaczenia pokrywa się z napisami angielskimi:)sprawdzałem dialog po dialogu:)Wiadomo w polskim tłumaczeniu tam gdzie u mnie przeklinają będzie o kurde lub cholera
ja tłumacze prawdziwe przekleństwa bo film na tym traci na wiarygodności.Tak jak jest scena gdzie spadają z urwiska żenadą by było jakby wołali o kurcze:)
Ciut do doskonałości brakuje, więc 4/5.
Do jakiej wersji są te napisy?
Ostatni raz robiłem tłumaczenie dla wszystkich podziękujcie klijentowi o nicku strzelniasty,który napisy wrzucił do wersji rmvb i nie zostawił na początku i na końcu, że to jest moje tłumaczenie.
Jak tu kradną moją ciężką pracę to dziękuje bardzo!
Powodzenia z tłumaczeniami następnych filmów niech strzelniasty wam teraz tłumaczy i robi napisy.
NARA!!!!!!
Ostatni raz dałem się zrobić w jajo!!!!!
przykro mi ale rezygnuje współpracę z napisy.info
prawdopodobnie jutro już nie będzie mojego konta ani moich napisów!Nie będę się męczył żeby później widzieć coś takiego jak to ze strzelniastym!!
Żegnam wszystkich powodzenia.
Dobre napisy minimalna ilość błędów, trochę sobie poprawiłem
Nie rezygnuj jesteś dobrym tłumaczem .
Napisy takie sobie, sporo błędów, język potoczny...
Darol87...mnie się podobały.....a /starszy brat/..niech sobie szekspirem napisze literki....
Witam, mam mały problem: mam wersję od:
Le.Transporteur.3.TRUEFRENCH.DVDrip.R5.MD.DivX.KiNG.of.RLZ.Upload.(Steph53)
Napisy t3 "prawie" pasują, bo są przesunięte o około 2 sekundy za szybko. Ktoś ma jakąś rade albo napisy do tej wersji co w/w?
Proszę o pomoc i sorry za ot.
pozdr
|