Te napisy są z oryginalnego wydania?
Są dosyć kiepskie moim zdaniem - tłumaczący potraktował angielski tekst jako luźną sugestię i zrobił własną wersję filmu...
Nie umywa się to moim zdaniem do tłumaczenia wykonanego przez d3s0l4ti0n.
D3s0l4ti0n wykonał kawał świetnej roboty - to jemu powinni płacić ;)
PS.
Napisom przydała by się również korekta OCR.
Wszędzie pełno I(jak Irena) zamiast L (jak Lew)
I mamy "WaII-E" (Waii-e) zamiast Wall-E itd.
87287}{87377}Auto! Fajna jest ta Ziemia!|To są nazywało ''poIa''.
Podwójne ' zamiast " jak powyżej
{73618}{73721}{y:i}pokrywający 7 0%/% powierzchni Ziemi.
itd.
Co za bzdury pleciesz. Napisy są naprawdę świetne. Przetłumaczone profesjonalnie i do tego dowcipnie, czego w tłumaczeniu d3s0l4ti0n (bez urazy) brakowało, bo on właśnie trzymał się sztywno angieslkiej wersji, a raczej tego co zdołał z niej usłyszeć. Pamiętaj, że tłumaczył do TS-a i w związku z tym niektóre kwestie pominął a pewne źle usłyszał. Że niby tłumacz potraktował angielski tekst jako luźną sugestię zrobił własną wersję filmu?!!!! O czym ty mówisz?! Co takiego zmienił?! Złościsz sie bo niśmieszną kwestię {73535}{73638}Czyściliście WALLoE'go? zamienił w dowcipną {72395}{72436}A tego... WaII-e'ego do myjni. Ta druga wersja brzmi zdecydowanie lepiej i jeśli zajrzysz do wersji angielskiej, jest poprawniej przetłumaczona. Kolejny przykład: {66839}{66921}Upewnijcie się, by przy następnym|posiłku poprosić o darmowe
{66922}{67028}kubkowe ciasto w kubku|z okazji sie-dem-set-lecia; na dvd na szczęście zamieniono na także poprawnie i dowcipniej przetłumaczone {65711}{65735}A z ciekawostek
{65739}{65880}siedemsetIecie śIubu to tak zwane...|uranomoIibdenitowe gody!
Złościsz się bo zobaczyłeś inne inne tłumaczenie niż to do którego sie przyzwyczaiłeś i psioczysz jakby nie wiem jak zrąbane były te napisy, a nie są. A te "straszliwe" pomyłki ripu jak podwójne '' zamiast ", czy kompletnie nie rozróżniane przez playery filmów małe l czy duże I to już megaczepialstwo. No i jeszcze ten podójny % to już naprawdę skandal lol.