Dlaczego za każdym razem, gdy na ekranie pada słowo: "kurwa" w tłumaczeniu mamy: "QRWA"? Co to ma być? Nie dość, że przez "q" to jeszcze wszystko wielkimi literami. Poza tym nie ma takiego słowa w słowniku! Z początku myślałem, że to specjalnie, żeby zamaskować brzydkie słowo, ale potem występują inne, mocne przekleństwa, które nie są maskowane. A "QRWA" pozostaje "QRWĄ". Czy to takie trendy? Dla mnie żenada.
{47538}{47569}Co to QRWA było?
.....
{54733}{54802}Odpierdolcie się.
Oprócz tego jest "Twoje", "Wasze" zamiast "twoje", "wasze" - to nie list do matki tylko tłumaczenie filmu!
Trochę jest to denerwujące ale nie na tyle, żeby dać niższą ocenę niż 4. Pzdr
Napisy w wiekszosci poprawne, ale wymagaja jeszcze duzo pracy. Zmiany wymaga QRWA i niektore wrazy pisane duza litera, ale przede wszystkim ASAP - as soon as possible - tak szybko jak to mozliwe, a jest tak:
{17900}{17945}Potrzebuje pe3nej analizy krwi z ASAP.
{28167}{28233}Chic, z3ap kogooe przez radio.|Chce raport ASAP.
...i pare innych technicznych bledow, ale to juz pomijam.