neutralny, bo napisow jeszcze nie czytalem, ale chce poprzec autora!
takie glupie uwagi, jakich sie kacey dopuscil sa doprawdy zenujace. tlumaczenie polega wszak na dostosowaniu tekstu tlumaczonego do realiow jezyka (a co za tym idzie kultury), na ktory sie ow tekst tlumaczy. dla ilu ludzi w pl qcc jest jakims pojeciem? poza ci, o ktorych mowa nie potrzebuja tych napisow.
co do mesia. w oryginale idzie tekst "ich dachte, du bist mit M-Klasse hier". ergo tlumaczenie z mesiem, podobnie jak powyzsze, uwazam za udane!