Są naprawdę bardzo dobre i po korekcie, profecha.
bede wdzieczny za zmiane danych odnosnie tłumaczy: sinu6 & fant0mas, a nie sinus & fant0mas.
bede takze wdzieczny za zaktualizowanie napisow do wersji 1.1 - mozna je znalezc np na n24.
pozdro! :)
No! Wreszcie tak jak trzeba. Wprawdzie można znaleźć nieliczne drobiazgi, ale wersja 1.1 pewnie coś z tym zrobi. Przydałoby się tylko, aby ktoś zsynchronizował to do wersji aXXo, która od DiAMOND'a jest stosunkowo lepsza i na dodatek 1cd.
Co do napisów... Powtarzam - rewelacyjna sprawa. Polecam!
Może się nie znam i to w sumie nie miejsce na takie dyskusje, ale muszę to napisać. Jak wersja 1cd (aXXo) filmu, który trwa 158 min. (!!) może być stosunkowo lepsza od wersji 2cd (DiAMOND)?! Rip aXXo ma tylko 609 bitrate'u i do tego jeszcze nie ma AC3 (co w sumie nie dziwi przy 1cd), rozmiar jest troszeczkę większy bo ma 800 mb, ale co to jest przy 1,4 gb DiAMOND'a z bitrate'em ~800 z AC3 (chociaż wg mnie taki długi film powinien być rozbity na 3cd lub całość jako 1/2 DVD). Pewnie uważasz, że aXXo jest lepszy bo nie ma przerwy w połowie filmu i nie zwracasz aż takiej wagi do jakości obrazu i dźwięku. No cóż, ja akurat wolę dużo lepszy obraz przede wszystkim, dlatego tak się zdziwiłem tym stwierdzeniem o ripie aXXo. A co do napisów, to jak zwykle, absolutna rewelacja! ;)
No, w sumie masz rację z tą przerwą. Ale nie znaczy to, że nie doceniam '2/3-płytowców'. Większe widowiska wolę oglądać z lepszą jakością obrazu i dźwięku, i wtedy nawet zmienianie płyt mi nie przeszkadza - np. rozszerzona wersja ostatniej części "LotR" była aż na 3CD, ale za to miała obraz niemal krystaliczny, a dźwięk rzecz jasna, wielokanałowy. "Zodiak" w porównaniu z wyżej wymienionym tytułem to film raczej kameralny, a takich nie muszę oglądać o najlepszej jakości. Przyznaj jednak, że najnowsze dzieło Finchera w wersji aXXo przecież aż takie złe nie jest (w sumie filmy z tego ripu bardzo rzadko mnie zawodzą), zważywszy że te 800 mega to ponad 2,5-godzinny materiał. Pozdrawiam :)
Dodam jeszcze, że "Zodiaka" widziałem w obu wersjach. Owszem, różnica jest, ale powtarzam - przy tym filmie nie ma to dla mnie większego znaczenia.
No i jak zwykle Pan mariuszlublin zrobił tylko tyle, że zerżnął napisy i umieścił tutaj;) Pewnie niedługo pojawi się jego synchro, ale cóż...Zdecydowanie warto na nie czekać:) Jeśli chodzi o same napisy to są bez zastrzeżeń.
No i jak zwykle Pan mariuszlublin zrobił tylko tyle, że zerżnął napisy i umieścił tutaj;) Pewnie niedługo pojawi się jego synchro, ale cóż...Zdecydowanie warto na nie czekać:) Jeśli chodzi o same napisy to są bez zastrzeżeń.
Ty jakiś dziwny jesteś Trooper... weź ty sobie poczytaj jak się robi napisy (bo tłumaczenie to jest tylko część tego procesu) i nie pisz głupot:
http://kinomania.org/index.php?mode=poradnik&ktory=1
To nie ja jestem dziwny tylko wy, a mój komentarz to zwykła forma obrony za liczne ataki użytkownika mariuszlublin na moją osobę. Zryty koment za zryty koment. A ty WILU za często się wtrącasz i udajesz pożeracza rozumów...
Napisy świetne.Już miałem nadzieję że uwolnimy się od Troopera i jego 47 przeróbki idiotycznych napisów jego autorstwa.Gość ma odporność na wiedzę porównywalną z kawałkiem granitu i nie dociera że nie ma pojęcia co robi.Wszędzie pełno jego postów i marudzenia jaki to on świetny tłumacz jest, i na dodatek nie doceniany,taki Van Gogh trochę.Matko boska człowieku DO BIEDRONKI PCHAĆ PALETY.Ile razy trzeba ci to powtarzać.
Ty chyba człowieku jesteś popier... Walisz jakimiś zrytymi tekstami na lewo i prawo i myślisz, że jesteś fajny gość. Twoja inteligencja jest chyba na poziomie ameby, bo inaczej się tego wytłumaczyć nie da...Że będe poprawiał swoje napisy uprzedzałem, jeszcze jak wrzuciłem je po raz pierwszy. Obejrzałem z nimi film i je poprawiłem-proste. Wcale też nie twierdze, że jestem wspaniałym tłumaczem, bo to nieprawda(zresztą spójrz na swoje napisy do Resident Evil, o których się wypowiadałem w komentarzach do moich napisów). Ciesze się, że znasz Van Gogha i możesz coś o nim powiedzieć. To na prawdę podnosi ci trochę poziom inteligencji, ale wciąż pukasz w dno od spodu. Widzę też, że masz kompleks na punkcie pchania palet w biedronce...Czyżbyś miał jakieś złe doświadczenia z tym związane? Może sam je pchałeś i z wysiłku wystrzeliło ci mózg w kosmos? Przestań lepiej pisać, jakiekolwiek komentarze, bo zostały już zgłoszone adminowi także długo nie będziesz już tutaj psuł ludziom krwii.
hahahahaha tylko tyle mam do powiedzenia ...
nie ruszja mnie twoje teksty panie Trooper
pozatym nie pisz głupot panie bo mam na swoim koncie przetłumaczone 2 filmy , a jeśli chodzi o synchro nie każdy umie je dobrze zrobić dlatego wyręczam innych ...
Pozdrawiam
Podpieram się mądrością innych i wyciągam wnioski czego tobie tak jak pokory brakuje. Latasz po wszystkich napisach i się żalisz jaki biedny jesteś, czy zdajesz sobie sprawę jakie to śmieszne i zarazem żenujące ? Nie odpowiadaj, odechciało mi się bo i tak nie dociera... a szkoda.
A! tak BTW to nawet głupie dopasowanie może trwać 5-6 godzin więc nie deprecjonuj pracy innych ludzi myśląc że tylko twoja jest wartościowa.
BALD czasowy wyswietlania NIEWPORAWIONY
{49948}{50050}10 godzin później - Sacramento, California|Biuro identyfikacji i dochodzeń
{49841}{49870}No ej.
{50306}{50342}Co to?
-1 dla tego kto tego nieprzepuscil przez przez subedita!
@mmar
A Ty masz -100 za wstawianie komentarzy do nie tych napisów, z którymi oglądałeś filmy...
{49928}{50053}/10 godzin później - Sacramento, Kalifornia|/Biuro Kryminalistyki
{50308}{50344}Co to jest?
{50347}{50408}Podobieństwa w małych "r".
Zanim wystawisz komenta to pomyśl.
Faktycznie bardzo dobre tłumaczenie. Dzięki i pozdrawiam
Napisy bardzo dobre. Nie ma literówek. W trzech miejcach tylko brakuje kursywy.
|