Dzięki.
Zastanawia mnie jak przetłumaczyć właściwie słowo "fishtank". Czy tu chodzi o statek do połowu ryb czy np. staw rybny?
Wiesz co chyba raczej coś związane ze stawem dla ryb, oczkiem wodnym, bo jest tam taka scenka w filmie jak się pojawia w 83552 klatce, kula z woda i złota rybka w niej, jak ma rybkę wiec chyba marzy by się jakiś staw jakieś oczko wodne z rybkami coś w tym stylu. No chyba raczej dziecku statek do połowu ryb nie potrzebny oczko wodne może prędzej. Może cos w stylu.
Nie mamy stawu dla rybek.(Nie mamy oczka wodnego).
- Może moglibyśmy mieć| - Ależ proszę pana.
Dwie małe poprawki:
1. trawler > akwarium (po kiego dziecku trawler, chyba że chce zostać rybakiem),
2. książka telefoniczna > biuro numerów (brzmi bardziej swojsko.
Fishtank to akwarium, lub duży zbiornik na ryby.
W jednym miejscu jest łatwo "słyszalny" błąd:
{70577}{70625}Dziwny zbieg okoliczności.
Powinno by:
"Przedtem mówiła z akcentem..."
Dzięki za uwagę. Napisy zostały poprawione.
Jak dla mnie bardzo dobre :)
Nie wiem czy ocena nie jest za wysoka. Po kilku minutach znalazłem już parę błędów:
{1976}{2056}Mamo, będziesz naukowcem,|kiedy pójdę do liceum? - nauczycielką fizyki
{9129}{9197}Wytrę cię.|Wytrę cię za dolara. - Narysuję
{12849}{12921}Jestem fanem Lastic.|Mają wypasione kawałki. - zupełnie nie oddaje żartu oryginału
Natomiast synchro wydaje sie bardzo dobre.
Najważniejsze, że autor czuwa i wprowadza poprawki. Duzy plus mu za to :)
Idelane, ale
{1976}{2056}Mamo, będziesz nauczycielką,
jednak tego scientist'a zmienił bym na nauczyciela, i
{118062}{118133}- Moja noga.|- Zostań tam.
Jak dla mojej skromnej osoby idealne :)
Napisy 100% synchro. Polecam :D
podziękował wielce
zasłużonemu tłumaczowi
|