Zaloguj się

Zobacz pełną wersję : "Baza filmów bez polskiego tłumaczenia"



leszek_b22
30-04-2010, 11:21
Po co to wszystko czyli jakie były powody powstania projektu:
"Baza filmów bez polskiego tłumaczenia".

Korzystając z serwisu NAPISY.info zauważyłem, że brakuje napisów do wielu filmów.
Nie zawsze starych, ale mniej popularnych. Z jakichś dziwnych powodów tłumacze nie chcą ich tłumaczyć lub nie wiedzą, że takie filmy w ogóle są, i że ludzie szukają do nich napisów.
Np jestem bardzo zdziwiony, że nie ma polskich napisów do dwóch filmów tak znakomitej aktorki (i doskonale znanej i rozpoznawalnej) jak Meg Ryan. Nie ma w ogóle NIGDZIE polskich napisów do jej dość starych filmów:
Uzbrojeni i niebezpieczni
http://www.filmweb.pl/f11420/Uzbrojeni+i+niebezpieczni,1986
oraz
Zmarły w chwili przybycia
http://www.filmweb.pl/szukaj?q=Zmar%C5%82y+w+chwili+przybycia&c=portal

Moje propozycja dotyczy właśnie takich filmów. Czy było by możliwe stworzenie bazy danych filmów, do których nie ma napisów?
Dane do bazy wprowadzali by oczywiście użytkownicy serwisu NAPISY.info. Dobrze by było, gdyby dopisywać do niej dane mogły tylko osoby upoważnione do dodawania komentarzy w serwisie. (Boję się, że bardzo szybko by się znalazły w takiej bazie "Bolki i Lolki" albo coś w tym stylu, gdyby filmy mógł tam wprowadzać każdy). Umieszczenie filmu w takiej bazie musiało by przebiegać na podobnej zasadzie jak dodawanie napisów - trzeba by było podać adres ze strony www.imdb.com


Wydaje mi się, że taka baza mogła by pomóc tłumaczom - mam wrażenie, że niektórzy z nich po prostu się niepotrzebnie "wypalają", tłumacząc filmy, do których napisy tłumaczy już ktoś inny. Obserwowałem kiedyś tłumaczenia napisów do serialu "Gotowe na wszystko". Bywało czasami tak, że dany odcinek tłumaczyło niezależnie kilku tłumaczy - to chyba nie miało sensu, ale to robili.
Może taka baza by spowodowała, że ich nadmiar energii :) zostałby wykorzystany o wiele rozsądniej???

Michał J. Mellin
30-04-2010, 17:33
Pomysł wstępnie wygląda ciekawie i jeżeli tylko uzbiera się tu jakaś wizja jak to ma wyglądać, to coś takiego zostanie zostanie utworzone. Najważniejsze w tym wszystkim jest to jak ma się działać ta lista od strony poszukującego film bez napisów, jakieś kryteria?

leszek_b22
30-04-2010, 19:20
Ogólne założenia dotyczące projektu:


1. Dodawanie tytułu filmu do bazy danych - dla uproszczenia w dalszej części opracowania będę używał określeń "dodać film", "usunąć film" itp.

- Do bazy może zostać dodany wyłącznie film, który nie posiada ŻADNYCH tłumaczeń w języku polskim w głównej
bazie serwisu NAPISY.info.
(jeżeli film nie spełnia tego warunku wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Film do bazy może dodawać wyłącznie zarejestrowany w serwisie NAPISY.info użytkownik, mający dodane do bazy
przynajmniej 5 tłumaczeń. Sądzę, że jest to jakiś sposób by do bazy nie zostawały doczytywane Bolki i Lolki,
Nu, pogadi, itp...
(jeżeli użytkownik nie spełnia warunku wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Dodanie filmu do dazy polega na podaniu jego adresu www pobranego z serwisu www.imdb.com.
(jeżeli film nie występuje w bazie imdb wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Film może zostać dodany tylko raz.
(jeżeli film już jest wprowadzony do bazy wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Warunkiem przyjęcia filmu do bazy jest jeden miesiąc od daty światowej premiery. Ten warunek blokuje
wprowadzanie filmów, które miały premierę "wczoraj" i naturalne jest, że nie ma do nich napisów. Warunek ten
dodatkowo eliminuje wprowadzanie filmów, które w ogóle nie miały jeszcze premiery.
(jeżeli film nie spełnia tego warunku wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)

- Dodatkowych rozważań wymaga sprawa wprowadzania odcinków seriali. Spotykałem odcinki seriali, które są szalenie popularne (Ally McBeal), któe nie mają tłumaczeń do odcinków mających premierę wiele lat temu. I to jest dość dziwne. Jednocześnie chciałbym uniknąć sytuacji, że będzie możliwość wprowadzenia do bazy 5000 odcinków serialu "Moda na sukces"!!!! Myślę, że na razie można pozwolić wprowadzać każdy film. Nawet odcinki "Mody na sukces" - myślę że ich ilość skutecznie zniechęci potencjalnych "wprowadzaczy".


2. Usunięcie tytułu filmu z bazy danych
- Film może usunąć użytkownik, który film wprowadził do bazy (nie jest temat priorytetowy - być może w ogóle ten punkt można pominąć)
- Film automatycznie zostanie usunięty z bazy, gdy jego tłumaczenie w języku polskim (dowolne np mDVD, TMPlayer, do dowolnej wersji np avi, mkv) pojawi się w głównej bazie serwisu NAPISY.info.


3. Głosowanie na film.
- Każdy z użytkowników serwisu ze stażem równym conajmniej miesiąc może głosować na wybrany film.
(jeżeli nie jest spełniony ten warunek wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Użytkownik może głosować raz w tygodniu na film umieszczony w bazie.
(jeżeli nie jest spełniony ten warunek wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Użytkownik może oddać swój głos na dany film tylko raz.
(jeżeli nie jest spełniony ten warunek wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
Takie drastyczne ograniczenie powoduje, że filmy nie będą "zaklikiwane" i nie będą miały po dziesiątki tysięcy głosów.
Głosowanie na film ma pomóc tłumaczom w znalezieniu filmu, który jest najbardziej popularny, a nie ich
dezorientować tysiącami głosów.


4. Rezerwacja filmu do tłumaczenia
- Użytkownik serwisu, który wprowadził co najmniej 5 tłumaczeń może zaznaczyć wprowadzony do bazy film, deklarując w ten sposób, że podejmuje się przygotować do niego tłumaczenie.
(jeżeli użytkownik nie spełnia warunku wyświetla się na ekranie odpowiedni komunikat)
- Film może być zarezerwowany tylko raz. Jeżeli film jest zarezerwowany, to inny tłumacz może go oczywiście
tłumaczyć, mając świadomość, że ktoś inny podjął się tłumaczenia tego filmu.
- W przypadku nie wprowadzenia tłumaczenie tego filmu do głównej bazy serwisu przez okres dwóch miesięcy,
rezerwacja zostaje usunięta automatycznie, a tłumacz dostaje "bombę" za nie wywiązanie się z zobowiązania.
Pozostaje otwartą sprawą, co z tymi "bombami" zrobi się w przyszłości.


4. Raporty
4a. wyszukanie filmu wg tytułu
- Baza umożliwia wyszukania filmu po jego tytule oryginalnym i polskim. Identycznie jak to ma miejsce w przypadku
głównej bazy. Lista powinna zawierać informacje o filmie, kto wprowadził do bazy i kiedy, oraz ile film zebrał głosów
oraz czy jest już zarezerwowany do tłumaczenia i przez kogo.

4b. główny raport
- Podstawowy raport powinien pokazywać wszystkie tytuły filmów w kolejności ich popularności w głosowaniu. Taki
raport umożliwiałby tłumaczom szybkie znalezienie filmu, który jest popularny i znany, ale nie ma napisów. W
przypadku jednakowej ilości głosów filmy poszukiwane od dawna powinne znajdować się na liście na wyższej
pozycji. Raport powinien zawierać tytuł, licznę głosów, datę rezerwacji (lub puste pole), nazwisko tłumacza, który
podjął się tłumaczenia. Raport powinien być uruchamiany z możliwością wyboru wszystkich filmów lub filmów, które
nie są jeszcze zarezerwowane do tłumaczenia.
Być może taki raport powinien mieć możliwość wyboru: pokaż pierwszych 50 filmów, pokaż tylko takie co mają np więcej niż xxx głosów, pokaż takie co mają głosów w zakresie xxx - yyy. Być może raport powinien mieć ograniczenie - wyświetl wszystkie filmy, wyświetl tylko xxx stron raportu, informując jednocześnie, ile filmów ogółem znajduje się w bazie.


=============
Tak wyglada mój wstępny, ale dość kompleksowo przygotowany projekt działania bazy. Wydaje mi się, że na dzień dzisiejszy ważniejsze jest powstanie w ogóle takiej bazy i zobaczenie, jakie będzie jej wykorzystanie. Krytyczne ( i twórcze) głosy pojawią się zapewne dopiero wtedy, gdy wszystko zacznie działać praktycznie.
Jeżeli jest taka potrzeba mogę również przygotować strukturę tablic do bazy i ich pól. Ale sądzę, że to jest dla Pana proste. Wystarczą dwie tablice Master-Detail
Master - dane filmu, dane tłumacza, który zobowiązał się tłumaczyć
Detail - dane użytkowników głosujących na dany film.
Sądzę, ze można wykorzystać wiele elementów z bazy istniejącej - np dodanie filmu do bazy niczym właściwie by się nie różniło od początkowego etapu dodawania napisów do bazy.
Trzecia tablica tej bazy służyła by do wprowadzania informacji o ewentualnych "bombach" dla tłumaczy.

Czekam na opinie innych forumowiczów oraz pana Michała Mellina i p. Prezesa Krzysztofa J. Szklarskiego

leszek_b22
01-05-2010, 11:34
Odnośnie punktu: "2. Usunięcie tytułu filmu z bazy danych" przyszła mi do głowy taka myśl, że jeżeli na film wprowadzony do bazy rok temu (pół roku???, trzy miesiące???) nikt nie zagłosował, to będzie automatycznie usuwany z bazy. Nie ma chyba potrzeby, by w bazie przechowywać tysiące filmów, których nikt nie chce obejrzeć, i nie szuka do nich napisów. I przede wszystkim nikt nie chce tłumaczyć.

leszek_b22
01-05-2010, 15:25
...jak ma działać ta lista od strony poszukującego film bez napisów, jakieś kryteria?

Właśnie teraz przyszedł mi do głowy kolejny pomysł. Jednym z kryteriów wyboru przy generowaniu raportu (czyli punkt 4b) powinien być oryginalny język filmu. Bo przecież tłumacz znający np język francuski miałby bardzo ułatwione zadanie wybierając poszukiwane przez ludzi filmy francuskie.
Problem ten umknął mi w czasie rozmyślań nad tym projektem, bo prawda jest niestety taka, że jesteśmy całkowicie zdominowani przez filmy amerykańskie (i angielskie). I właściwie każdy film oglądany przez nas to film w języku angielskim. Oczywiście jest jakiś nikły procent filmów włoskich, francuskich, niemieckich.... i to chyba wszystko. Raz na "sto lat" trafi się jakiś "gang olsena" i przeleci jak ćma produkcja duńska, czasami coś szwedzkiego (Millennium), może jeszcze jakiś rodzynek bym znalazł....

Kolejnym tematem jest sposób głosowania i rezerwacji filmu do tłumaczenia. Wydaje mi się, że generując listę tytułów raportem 4a lub 4b przy każdym tytule powinien się znaleźć przycisk "Będę ten film tłumaczył" i "Szukam napisów". Po naciśnięciu przycisku i zbadaniu, ze użytkownik serwisu NAPISY.info ma do tego prawo, powinno się pojawić dość duże okno z informacją, co wiąże się z uruchomieniem tego przycisku. Że tłumacz ma czas 2 miesiące na przetłumaczenie, że jeśli się nie wywiąże dostanie "bombę". A głosujący musi zostać poinformowany, że może oddać tylko jeden głos na tydzień. Okno miało by dwa przyciski "Tak" - "Nie" umieszczone pod pytaniem "Czy na pewno chcesz tłumaczyć napisy do tego filmu" lub "Czy na pewno szukasz napisów do tego filmu".

Jak widać projekt się powoli klaruje, kolejne pomysły się pojawiają.
Ciekawy jestem co z tego wszystkiego wyniknie....

janokos
04-05-2010, 10:43
Pomysł mi się podoba. W liście dla tłumaczy proponuję dodać jeszcze opcję: "Poszukuję kogoś do korekty językowej / synchronizacji". Działało by to tak, że tłumacz przed publikacją mógłby udostępnić wybranej osobie swoje dzieło, aby druga osoba mogła przejrzeć napisy przed publikacją i wskazać jakieś błędy w tłumaczeniu, poprawić synchronizację itd.

leszek_b22
04-05-2010, 13:43
Pomysł mi się podoba.

Im więcej takich wpisów tym chętniej p. Michał Mellin taką bazę nam zbuduje!
Zachęcam użytkowników NAPISY.info do wpisów na forum z poparciem projektu!



....dodać jeszcze opcję: "Poszukuję kogoś do korekty językowej / synchronizacji".
Wydaje mi się, że tłumacze mają swoje grupy, z którymi współpracują na stałe. I rozwiązują to bez problemu, bez pośrednictwa jakiejkolwiek bazy.
Tłumacz oddaje gotowy produkt i on za to odpowiada, i tylko on dostaje negatywne komentarze, a nie ktoś od synchro. I on także spija śmietankę i zbiera laury...

Nie rozbudowujmy projektu bazy za bardzo. Im bardziej rozbudowany projekt tym później powstanie. Pamiętajmy, że my możemy mieć "wizje", ale to wszystko ktoś (Michał Mellin) musi zrobić....

whitemax
05-05-2010, 23:25
Witam.
Przydał by się też tzw progress, czyli poziom zaawansowania danego tłumaczenia. Kiedyś na forum napisy org bardzo ładnie to było zrobione, to wszystko o czym piszecie. Dodawania propozycji do tłumaczenia, "+" przy propozycjach, później pasek postępu danego tłumaczenia. Aktywiście z tamtego projektu pewnie siedzą na napisach24, które przejęły tamtą bazę, ale może ktoś pamięta dokładnie jak to działało i pomoże.
powodzenia ;)

leszek_b22
06-05-2010, 10:14
Przydał by się też tzw progress,
To jest świetna rzecz, pod warunkiem, że tłumaczowi BĘDZIE SIĘ CHCIAŁO uzupełniać te dane. Co do tego mam poważne wątpliwości. Obserwując tłumaczenia często widzę, że tłumaczowi nawet się nie chciało sprawdzić Wordem literówki i polskie ogonki, a co dopiero by jeszcze dodatkowo uzupełniał "jakieś progresy". Oczywiście, że tłumacze są różni. I pewnie część z nich tę funkcjonalność by praktycznie wykorzystywała. W sumie jest to dość proste, bo wystarczyło by tylko w głównej tablicy Master wprowadzić pole "procent zaawansowania". Trzeba by tylko opracować jakieś narzędzie do wprowadzania (modyfikacji) tego pola (albo robić to bezpośrednio na raporcie) i oczywiście sprawdzać, czy użytkownik ma prawo do zmiany danych w tym polu. I pokazywać tę wielkość na raportach 4a i 4b.


Tak przy okazji skoro już się zalogowałem...
Tak sobie myślę, że w moim projekcie niepotrzebnie rozdzieliłem raporty na 4a i 4b.
Właściwie całkowicie wystarcza jeden raport - po prostu potrzebna jest duża lista z danymi, a ważne są tylko kryteria wyboru.
Przy tworzeniu raportu potrzebne są pola wyboru:
1. Tytuł filmu (jak przy szukaniu napisów w głównej bazie)
2. Język oryginalny filmu
3. Ile filmów wyświetlić w raporcie (domyślnie 100 pierwszych filmów)
4. Przełącznik (tzw. radiowy)
- a) pokaż wszystkie filmy (pozycja domyślna)
- b) pokaż tylko nie zadeklarowane do tłumaczenia
- c) pokaż tylko zadeklarowane do tłumaczenia

I to chyba wystarczy. Jeżeli NIE PODA się tytułu (lub jego fragmentu) raport będzie raportem typu "4b" (pełna lista filmów)
Jeżeli poda się tytuł, to raport będzie raportem typu "4a" (filmy spełniające warunek szukania po tytule).

I to chyba znacznie upraszcza problem generowania raportów.

Lista wynikowa powinna zawierać:
1. Tytuł polski
1a. Tytuł oryginalny (tak jak to jest zrobione przy szukaniu napisów w głównej bazie)
2. Liczba głosów oddanych na film
3. Nick tłumacza, który zadeklarował tłumaczenie
4. Data deklaracji
5. Postęp tłumaczenia (progress)
6. Przycisk (aktywny, gdy film nie jest zadeklarowany do tłumaczenia) "Będę tłumaczył"
7. Przycisk "Szukam napisów" (można by się "pobawić" i badać czy przycisk dla danego zalogowanego użytkownika powinien być przy danym filmie nie aktywny lub aktywny - tzn czy głosował już na ten film czy jeszcze nie)

Ot, i wszystko... Proste! A jak pomocne!!!

Michał J. Mellin
06-05-2010, 22:05
Jutro pogrzebię w kodzie strony i w bazie aby zobaczyć co da się w miarę szybko zrobić, tak aby podstawowe funkcje mogły ruszyć jak najszybciej. Planując zmiany będę także myślał o "wodotryskach", bo tak najłatwiej się planuje pracę, wiedząc co jeszcze trzeba będzie później dopisać. Jak się uda to jutro przedstawię planowany harmonogram prac.

leszek_b22
06-05-2010, 22:38
A ja już szykuję kilka tytułów, by wprowadzić je do bazy i zrobić pierwsze testy!!!
================================================== ==

leszek_b22
10-05-2010, 22:59
Przygotowałem swoją listę poszukiwanych filmów. Lista jest prosta - tytuł i adres na imdb.com...
I tak się patrzę na tę listę i myślę sobie, że jeżeli raport poszukiwanych tytułów zawierał by tylko tytuły i jakieś dodatkowe techniczne narzędzia i informacje (przciski wyboru, liczniki głosów) to by to było jednak za mało.

BARDZO przydało by się, by przy wprowadzaniu filmu polem obowiązkowym było pole z adresem www na filmweb.pl
I żeby pod ten adres można było bez problemu skoczyć, klikając jakąś ikonkę w wierszu raportu. Po prostu, mając przed sobą listę z tytułami, można by NATYCHMIAST przeskoczyć do filmweba i przeczytać co to za film, jacy aktorzy grają, kto reżyserował, jakie ma opinie... Wg mnie było by to bardzo wygodne. A dla osoby wprowadzającej tytuł do bazy nie było by to aż tak bardzo pracochłonne.
Cóż - może ktoś powiedzieć, że nie wszystkie filmy są na filmwebie..... Pewnie ma rację.... Tylko, że skoro ten film jest aż tak szalenie "egzotyczny", że nawet nie ma go na filmwebie, to znaczy to również, że jest on na tyle egzotyczny, że nikt na niego nie zagłosuje, i tym bardziej żaden tłumacz go nie przetłumaczy. Więc nie ma co sobie zawracać takim filmem głowy. Patrzmy na temat tej bazy w sposób praktyczny i nie żądajmy cudów.
Od obiecywania cudów są inni :)

Problem pojawia się gdy ktoś będzie chciał dodać do bazy odcinek serialu. Poszczególne odcinki nie są wprowadzane na imdb i nie mają swoich unikalnych adresów www. Wydaje mi się, że przy wprowadzaniu tytułu (i numeru) odcinka mechanizm byłby identyczny, co przy wprowadzaniu napisów do odcinków. A tam podawanie adresu na imdb i filmwebie nie jest konieczne. Więc problemu nie ma!

PS - dlaczego tyle ludzi przegląda ten wątek a tak mało jest opinii - wygląda na to, że to tylko ja chcę stworzyć taką bazę :mad:

Michał J. Mellin
20-05-2010, 23:49
Raport z pola walki:

Pierwszy, łatwiejszy etap z głowy. Technicznie (tzn działa, ale nie jest "idiotoodporne") dodawanie nowych tytułów już jest zrobione. Zrobiłem to wykorzystując w znacznej mierze kod użyty w trakcie dodawania napisów, czyli podawany jest link do imdb, potem link do Filmweb, potem okienko do sprawdzenia, czy podane dane są poprawne i małe pole "informacyjne" od dodającego wpis i przycisk zapisz.


Problem pojawia się gdy ktoś będzie chciał dodać do bazy odcinek serialu.
A tu Cie zaskoczę, na imdb każdy odcinek serialu ma swój unikalny numerek :) . Baza napisy.info tego nie wykorzystuje w serialach, ale YourLiveCinema.TV już tak, każdy odcinek serialu ma przypisany własny numerek z imdb. Ale na razie serialami zajmować się nie będę.

leszek_b22
10-06-2010, 08:12
20 dni temu p. Mellin napisał: "Pierwszy, łatwiejszy etap z głowy."
Nie podał w tym poście, jak sprawdzić co zrobił, nie podał gdzie można jego pracę przetestować... I najgorsze jest to, że nikt przez te 20 dni o to nie spytał.

Ludzie - czy Wy nie rozumiecie, że jeżeli nie będzie tu, na forum, żadnego zainteresowania tematem to p. Mellin niczego nie zrobi, bo mu się po prostu nie będzie chciało!!!!

Ja znam ścieżkę do testów tego, co do tej chwili zrobił, działa to fajnie, trzeba tylko to "wygładzić" i dorobić jakiś raport do wyświetlania danych i głosowania na dany film. Nie jest to wiele roboty, ale skoro nie ma żadnego odzewu, to jak widać, prace stanęły.

Bardzo proszę p. Michała o kontynuowanie prac związanych z tematem. To naprawdę jest potrzebna funkcjonalność, która da możliwość określenia nam jakich napisów szukamy, a tłumaczom da pole wyboru, czego nasza społeczność poszukuje.

Marcinov
13-06-2010, 12:31
Pomysł super. Taka baza się przyda. Nie wiem czy o tym była mowa, ale chciałbym dodać jeden punkt do bazy. Mianowicie informacja o dostępnych napisach do danego filmu w innych językach np. angielskie czy włoskie, czy nie ma żadnych. Tłumacz, wtedy miałby ułatwione zadanie.

Co do głosowania, niekoniecznie. Przy każdej okazji mielibyśmy 2000 próźb o "Zmieżch" czy inną superprodukcję, wychodzącą co jakiś czas.
Co do usuwania z bazy napisów bez tłumaczeń po pół roku, też nie ma to sensu, gdyż po 7 latach (oczywiście jeśli baza tyle przetrwa) z automatu usunięto by 60% tytułów dodanych do bazy (od początku jej istnienia).

Taka baza musi być czytelna, więc przydałby się podział na gatunki lub lata produkcji.

I teraz pytanie o postępy. Prosimy o info.